Acts 19:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noen gjorde seg harde og ville ikke tro, men snakket nedsettende om Veien mens alle hørte på. Da brøt Paulus med dem og holdt disiplene borte fra dem, og siden ga han hver dag undervisning i skolen til Tyrannos.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då nokre forherde seg og ikkje vilde tru, og tala ille for mengdi um denne vegen, braut han lag med deim og skilde læresveinarne ut og heldt dagleg samtalar i skulen åt Tyrannus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da nogen forherdet sig og ikke vilde tro, og talte ille om Guds vei så mengden hørte på det, da brøt han lag med dem og skilte disiplene fra dem, og holdt daglige samtaler i Tyrannus' skole.
Norwegian 1938
Men det var nokre som gjorde seg stride og ikkje vilde tru, og lasta Guds veg so heile lyden høyrde på; so braut han lag med dei og fekk læresveinane til å halda seg burte frå dei, og rødde sidan dagleg i læresalen åt Tyrannus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noen gjorde seg harde og ville ikke tro, men snakket nedsettende om «veien» mens alle hørte på. Da brøt Paulus med dem og skilte disiplene ut, og siden holdt han hver dag samtaler i Tyrannus-skolen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men det var nokre som gjorde seg harde og ikkje ville tru. Dei tala vondt om Vegen så alle høyrde på. Då braut Paulus med dei og tok læresveinane med. Sidan hadde han kvar dag samtalar i skulen til Tyrannos.
Norwegian BGO
Fordi noen av dem forherdet seg og ikke trodde, men talte ondt om Veien overfor folkemengden, dro han bort fra dem og trakk disiplene tilbake. Og hver dag førte han samtaler i Tyrannos’ skole.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da visse ble gjort harde og var ulydige, idet de talte ondt om veien framfor mengden, idet han hadde fjernet seg fra dem, skilte han disiplene, idet han diskuterte daglig i en viss Tyrannus' skole.
Norwegian N 78 BM
Noen gjorde seg harde og ville ikke tro, men snakket nedsettende om «veien» mens alle hørte på. Da brøt Paulus med dem og skilte disiplene ut, og siden holdt han hver dag samtaler i Tyrannus-skolen.
Norwegian N 78 NN
Men det var nokre som gjorde seg harde og ikkje ville tru; dei lasta «vegen» medan alle høyrde på. Då braut Paulus med dei og fekk læresveinane til å halda seg borte frå dei, og sidan hadde han kvar dag samtalar i Tyrannus-skulen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men noen forherdet seg og ville ikke tro. De talte ille om Veien* så mengden hørte det. Da brøt han lag med dem og skilte disiplene fra dem, og holdt daglige samtaler i Tyrannus’ skole.