Acts 2:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
jøder og proselytter, kretere og arabere — og vi hører dem tale om Guds storverk på våre egne tungemål!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
både jødar og jødetruande, me frå Kreta og Arabia: me høyrer deim tala um Guds store verk på våre tungemål!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål?
Norwegian 1938
både fødde jødar og slike som hev teke jødetrui - Kreta-menn og arabar: alle høyrer me dei tala på våre eigne tungemål um Guds store verk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
vi er jøder eller har gått over til jødedommen og har flyttet hit fra Roma, kretere og arabere – og vi hører dem tale om Guds storverk på våre egne språk.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
jødar og proselyttar, kretarar og arabarar — og vi høyrer dei tala om Guds storverk på våre eigne tungemål!»
Norwegian BGO
kretere og arabere, vi hører dem tale på våre egne språk om Guds underfulle gjerninger.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Kretere og Arabere, vi hører dem tale i våre egne tunger guds praktfulle ting?
Norwegian ELB
Vi er kretere og arabere. Likevel hører vi alle fortelle om Guds mektige mirakler på våre egne språk!”
Norwegian N 78 BM
vi er jøder eller har gått over til jødedommen og har flyttet hit fra Roma, kretere og arabere – og vi hører dem tale om Guds storverk på våre egne språk.»
Norwegian N 78 NN
jødar og slike som har gått over til jødedomen og har flytt hit frå Roma, kretarar og arabarar – og vi høyrer dei tala om Guds storverk på våre eigne tungemål!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere - vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre egne språk!