Acts 2:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Selv over mine slaver og slavekvinner vil jeg i de dager øse ut min Ånd, og de skal tale profetisk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, endå på trælarne mine og trælkvinnorne mine vil eg renna ut av min Ande i dei dagarne, og dei skal tala profetord.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.
Norwegian 1938
Jamvel på trælane og trælkvinnone mine vil eg renna ut av min Ande i dei dagane, og dei skal tala profetord.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv over mine treller og trellkvinner vil jeg i de dager utøse av min Ånd, og de skal tale profetisk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjølv over slavane og slavekvinnene mine vil eg ausa ut min Ande i dei dagane, og dei skal tala profetord.
Norwegian BGO
Og over Mine slaver og slavekvinner vil Jeg utøse Min Ånd i de dager. Og de skal profetere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og utvilsomt på slavene mine og på slavinnene mine skal jeg utøse av ånden min i de dager, og de skal forutsi.
Norwegian ELB
Ja, min Ånd vil komme over alle tjenerne mine, både menn og kvinner. De vil holde fram budskap fra meg.
Norwegian N 78 BM
Selv over mine treller ¬og trellkvinner vil jeg i de dager utøse ¬av min Ånd, og de skal tale profetisk.
Norwegian N 78 NN
Jamvel over trælane ¬og trælkvinnene mine vil eg renna ut min Ande ¬i dei dagar, og dei skal tala profetisk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Selv over mine treller og trellkvinner vil jeg i de dager utgyte av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.