Acts 2:7 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Forskrekket og forundret spurte de: «Er de ikke galileere, alle disse som taler?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei vart forfærde og undra seg og sagde: «Høyr her, er ikkje alle desse som talar, galilæarar?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere?
Norwegian 1938
Dei vart reint frå seg av undring og sa: Er det då ikkje Galilea-menn, alle desse som talar?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Forskrekket og forundret spurte de: «Er de ikke galileere, alle disse som taler?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Reint frå seg av undring spurde dei: «Men er dei ikkje galilearar, alle desse som talar?
Norwegian BGO
Da ble de alle forskrekket, undret seg og sa til hverandre: «Se, er ikke alle disse som taler, galileere?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de ble alle ute av seg og undret seg, mens de sier til hverandre, Se! er ikke alle disse som taler galileere?
Norwegian ELB
De var helt forundret og sa: ”Hvordan kan dette ha seg? Alle disse er jo fra Galilea?
Norwegian N 78 BM
Forskrekket og forundret spurte de: «Er de ikke galileere, alle disse som taler?
Norwegian N 78 NN
Reint frå seg av undring spurde dei: «Men er dei ikkje galilearar, alle desse som talar?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ble helt ute av seg av undring og sa: Er ikke alle disse som taler, galileere?