Acts 20:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi gikk i forveien til skipet og seilte til Assos, der vi skulle ta Paulus om bord. Han hadde bestemt det slik; selv ville han dra dit til fots.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Me hadde då gjenge um bord i skipet og siglde av til Assus og skulde taka Paulus um bord der; for so hadde han påbode, då han sjølv vilde ganga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vi hadde imens gått ombord i skibet og seilte til Assus, hvor vi skulde ta Paulus ombord; for det hadde han pålagt oss; selv vilde han gå til fots.
Norwegian 1938
Medan hadde me gjenge um bord i skipet og siglde til Assus; der skulde me taka Paulus um bord, for so hadde han sagt til oss; sjølv vilde han fara landleides.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi gikk i forveien til skipet og seilte til Assos, der vi skulle ta Paulus om bord. Han hadde bestemt det slik, for han ville dra dit til fots.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi gjekk i førevegen om bord i skipet og segla til Assos. Paulus hadde sagt frå at vi skulle ta han med der, for sjølv ville han gå til fots.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Paulus tok landeveien over til byen Assos, mens vi andre seilte rundt med båt. Vi møtte ham i Assos og seilte videre sammen til Mitylene.
Norwegian BGO
Så dro vi i forveien til skipet og seilte til Assos. Der skulle vi ta Paulus om bord, for det hadde han gitt beskjed om. Selv ønsket han å gå til fots.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet vi hadde gått foran til skipet, la vi ut mot Assos (nær), idet vi var i ferd med å ta opp Paulus derfra; for så hadde det blitt anordnet, idet han selv var i ferd med å gå til fots.
Norwegian ELB
Paulus tok landeveien over til byen Assos, mens vi andre seilte rundt med båt.
Norwegian N 78 BM
Vi gikk i forveien til skipet og seilte til Assos, der vi skulle ta Paulus om bord. Han hadde bestemt det slik, for han ville dra dit til fots.
Norwegian N 78 NN
Imedan hadde vi gått om bord i skipet og siglde til Assos. Der skulle vi ta Paulus med, som han hadde sagt frå om; for dit ville han gå til fots.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi hadde i forveien gått om bord i skipet og seilte til Assos. Der skulle vi ta Paulus om bord. Slik hadde han bestemt det, for han ville selv gå dit til fots.