Acts 20:16 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For Paulus hadde bestemt at han ville seile utenom Efesos for ikke å bli heftet i Asia. Han skyndte på for om mulig å være i Jerusalem til pinsedagen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For Paulus hadde sett seg fyre å sigla utanum Efesus, so han ikkje skulde spilla tid i Asia; for han trøytte seg etter å nå Jerusalem til kvitsundagen, um det var mogelegt for honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Paulus hadde satt sig fore å seile Efesus forbi, så han ikke skulde bli heftet i Asia; for han hastet for å nå frem til Jerusalem til pinsedag, om det var ham mulig.
Norwegian 1938
For Paulus hadde sett seg fyre å sigla framum Efesus, so han ikkje skulde koma til å drygja for lenge i Asia; for han hasta og vilde nå fram til Jerusalem til kvitsunndagen, um det var mogeleg for han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For Paulus hadde bestemt at han ville seile utenom Efesos for ikke å bli heftet i Asia. Han skyndte på for om mulig å være i Jerusalem til pinsedagen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For Paulus hadde sett seg føre å segla utanom Efesos, så han ikkje skulle bli hefta i Asia. Han skunda på for å nå fram til Jerusalem til pinsedagen, om det var råd.
Norwegian BGO
Paulus hadde bestemt seg for å seile forbi Efesos, slik at han ikke trengte å bruke tid i Asia. Han skyndte seg, for om mulig å være i Jerusalem på pinsedagen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For Paulus dømte å seile forbi Efesus, for at det ikke skulle skje ham å bruke tid i Asia; for han skyndte seg hvis det var mulig for ham å være i Jerusalem den femtiendes dag.
Norwegian ELB
Paulus hadde bestemt seg for ikke å reise til Efesos denne gangen, til tross for at byen lå i nærheten. Han ville ikke bli heftet i provinsen Asia, etter som han ville rekke fram til Jerusalem for å kunne feire pinsehøytiden der. Da vi kom fram til Milet, sendte han en beskjed til lederne i menighetene i Efesos og ba dem komme ned til skipet for å treffe ham.
Norwegian N 78 BM
For Paulus hadde bestemt at han ville seile utenom Efesos for ikke å bli heftet i Asia. Han skyndte på for om mulig å være i Jerusalem til pinsedagen.
Norwegian N 78 NN
For Paulus hadde sett seg føre å sigla utanom Efesos, så han ikkje skulle verta heft i Asia. Han skunda på for å nå fram til Jerusalem til pinsedagen, om det var råd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Paulus hadde bestemt seg for å seile forbi Efesus, så han ikke skulle bli oppholdt i Asia. For han skyndte seg for å nå fram til Jerusalem til pinsedagen, om det var mulig for ham.