Acts 20:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
hvor han var i tre måneder. Han skulle seile videre til Syria, men en sammensvergelse blant jødene fikk ham til å vende tilbake gjennom Makedonia.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Der vart han verande tri månader; og då jøderne lagde upp meinråd imot honom medan han skulde til å sigla til Syria, tok han den råd å leggja attervegen gjenom Makedonia.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
der blev han i tre måneder, og fordi jødene lurte på ham da han var i ferd med å seile til Syria, satte han sig fore å vende tilbake gjennem Makedonia.
Norwegian 1938
Der vart han verande tri månader; men då han skulde til å sigla av stad til Syria, la jødane meinråder mot han; so tok han den rådi å fara attende gjenom Makedonia.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han hadde vært der i tre måneder, ville han reise videre til Syria, men en jødisk sammensvergelse fikk ham til å vende tilbake gjennom Makedonia.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og der vart han verande i tre månader. Då han skulle segla derifrå og til Syria, fekk jødane til ei samansverjing mot han. Difor sette han seg føre å venda attende gjennom Makedonia.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På vei mot Hellas reiste Paulus gjennom flere områder der han talte til de kristne og oppmuntret dem. Han ble i Hellas i tre måneder. Da han hadde tenkt å seile derfra til Syria, fikk han vite at jødene hadde lagt en ondskapsfull plan for å skade ham på reisen. Derfor dro han heller tilbake gjennom Makedonia.
Norwegian BGO
og ble der i tre måneder. Da jødene la en ondsinnet plan mot ham mens han skulle til å seile til Syria, bestemte han seg for å dra tilbake gjennom Makedonia.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
óg da han hadde gjort tre måneder, idet en sammensvergelse hadde blitt mot ham av Jødene, idet han var i ferd med å legge ut til Syria, ble det en mening av det å vende tilbake gjennom Makedonia.
Norwegian ELB
stanset han i tre måneder. Han sto klar til å seile videre til Syria da han fikk greie på at noen jøder la planer om å drepe ham. Han forandret derfor reiseruten og dro tilbake gjennom Makedonia.
Norwegian N 78 BM
Da han hadde vært der i tre måneder, ville han reise videre til Syria, men en jødisk sammensvergelse fikk ham til å vende tilbake gjennom Makedonia.
Norwegian N 78 NN
og der vart han verande i tre månader. Då han skulle fara derifrå og til Syria, fekk jødane til ei samansverjing mot han; difor sette han seg føre å venda attende gjennom Makedonia.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Der ble han i tre måneder. Da han var i ferd med å seile av sted til Syria, la jødene planer mot ham. Derfor bestemte han seg for å dra tilbake gjennom Makedonia.