Acts 20:31 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Våk derfor og husk på at jeg natt og dag i tre år aldri holdt opp med å rettlede hver eneste en av dere med tårer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vak difor, og kom i hug at eg tri år natt og dag ikkje heldt upp med å påminna kvar ein med tåror!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Våk derfor, og kom i hu at jeg i tre år ikke holdt op, hverken natt eller dag, å formane hver eneste en med tårer!
Norwegian 1938
So vak då, og kom i hug at eg i tri år natt og dag alt i eitt med tåror talde for kvar einaste ein!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Våk derfor og husk på at jeg natt og dag i tre år ikke holdt opp med å formane hver eneste en med tårer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så vak då, og kom i hug at eg i tre år, natt og dag, med tårer i auga, ikkje heldt opp med å rettleia kvar einaste ein.
Norwegian BGO
Vær derfor våkne, og husk at i tre år holdt jeg ikke opp med å advare hver enkelt med tårer natt og dag.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Våk derfor, idet dere minnes at i tre år, natt og dag, stoppet jeg ikke idet jeg advarte enhver med tårer.
Norwegian ELB
Vær derfor på vakt! Husk på at jeg i tre år personlig har undervist hver og en av dere, og at jeg dag og natt med tårer har formant dere.
Norwegian N 78 BM
Våk derfor og husk på at jeg natt og dag i tre år ikke holdt opp med å formane hver eneste en med tårer.
Norwegian N 78 NN
Så vak då, og kom i hug at eg i tre år, natt og dag, alt i eitt med tårer i augo talde for kvar einaste ein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Våk derfor og husk at jeg i tre år, natt og dag, ikke holdt opp med å formane hver eneste en med tårer.