Acts 20:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I vinduet satt en ung gutt som het Evtykos. Da Paulus talte så lenge, falt han i dyp søvn, og overmannet av søvnen falt han ut av vinduet fra tredje etasje. Da de tok ham opp, var han død.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ein ung mann med namnet Eutykus sat i vindauga og var fallen i djup svevn, då Paulus drog samtalen so lenge ut, og i svevnen datt han ut og sturta ned frå tridje høgdi og vart teken upp livlaus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men en ung mann ved navn Eutykus satt i vinduet og var falt i dyp søvn, da Paulus talte med dem i lang tid, og i søvne styrtet han ut og falt ned fra tredje stokkverk, Og blev tatt død op.
Norwegian 1938
Ein ung mann som heitte Eutykus, sat i vindauga; då Paulus rødde so lenge, fall han i ein djup svevn, og i svevnen stupte han utfyre og datt ned frå tridje høgdi. Dei tok han upp livlaus;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En ung gutt som hette Eutykus, satt i vinduet. Da Paulus talte så lenge, falt han i dyp søvn. Mens han satt og sov, falt han ut av vinduet fra tredje etasje. Han var død da de tok ham opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein ung gut som heitte Evtykos, sat i vindauget. Då Paulus tala så lenge, fall han i djup søvn og datt ut gjennom vindauget frå tredje høgda. Han var død då dei tok han opp.
Norwegian BGO
I vinduet satt en ung mann ved navn Evtykos. Han falt i dyp søvn. Da Paulus talte lenge, falt han i søvne ned fra tredje etasje og ble tatt død opp.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en viss ung mann ved navn Evtykus (heldig) idet han satt i vinduet, idet han falt i dyp søvn, idet Paulus diskuterte i lengre tid, falt ned fra tredje etasje da han hadde falt av søvnen, og ble løftet opp død.
Norwegian ELB
En ung mann som het Eutykus, hadde satt seg i vinduet. Da Paulus talte så lenge, gikk det ikke bedre til enn at han sovnet og falt ned fra tredje etasjen og døde.
Norwegian N 78 BM
En ung gutt som hette Eutykus, satt i vinduet. Da Paulus talte så lenge, falt han i dyp søvn. Mens han satt og sov, falt han ut av vinduet fra tredje etasje. Han var død da de tok ham opp.
Norwegian N 78 NN
Ein ung gut som heitte Eutykus, sat i vindauga. Då Paulus tala så lenge, fall han i djup svevn, og i svevnen datt han ut gjennom vindauga frå tredje høgda. Han var livlaus då dei tok han opp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men en ung mann ved navn Evtykus satt i vinduet. Da Paulus talte så lenge, falt han i dyp søvn. Og i søvne styrtet han ut og falt ned fra tredje etasje, og ble tatt død opp.