Acts 21:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dagen etter tok Paulus mennene med seg og lot seg rense sammen med dem. Så gikk han til tempelet for å melde fra når renselsesdagene var omme og offeret for hver enkelt av dem skulle bæres fram.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok Paulus mennerne med seg og let seg dagen etter reinsa saman med deim og gjekk inn i templet og vilde melda utgangen av reinsingsdagarne, då offeret skulde verta framført for kvar av deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da slo Paulus sig sammen med mennene, og den næste dag lot han sig rense med dem og gikk inn i templet for å melde utløpet av renselsesdagene, da offeret skulde frembæres for enhver av dem.
Norwegian 1938
Då tok Paulus mennene med seg, og dagen etter helga han seg i lag med dei; sidan gjekk han inn i templet og sa frå når talet på helgingsdagane var fullt, då offeret skulde berast fram for kvar ein av dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Paulus tok mennene med seg og lot seg rense sammen med dem dagen etter. Så gikk han til templet for å melde fra når renselsestiden utløp og offeret for hver enkelt av dem skulle bæres fram.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dagen etter tok Paulus mennene med seg og lét seg reinsa saman med dei. Sidan gjekk han opp i tempelet og sa ifrå når reinsingsdagane var omme og offeret skulle berast fram for kvar av dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Paulus tok med seg de fire mennene. Neste dag, etter å ha latt seg rense sammen med dem, gikk han inn i tempelet for å melde fra om tidspunktet da renselsesdagene ville være avsluttet. På den tiden skulle et offer bæres fram for hver av dem. Da de sju dagene nesten var over, så noen asiatiske jøder Paulus i tempelet. De hisset opp hele folket og grep tak i Paulus.
Norwegian BGO
Da tok Paulus mennene med seg. Neste dag, etter å ha latt seg rense sammen med dem, gikk han inn i tempelet for å melde fra om tidspunktet da renselsesdagene ville være avsluttet. På den tiden skulle et offer bæres fram for hver av dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da, idet Paulus hadde mottatt mennene, da han hadde blitt gjort ren med dem den neste dag, gikk han inn til tempelet, idet han kunngjorde renselsens dagers fullstendiggjøring, inntil hvilken tid offeret skulle bli frembåret for enhver av dem.
Norwegian ELB
Paulus syntes forslaget hørtes bra ut, og neste dag tok han mennene med seg og foretok seremonien for renselse sammen med dem. Senere gikk han til templet og meldte offentlig fra om at renselsestiden skulle være slutt om sju dager og at et offer da ville bli båret fram for hver og en av de fire mennene. Like før de sju dagene var slutt, fikk noen jøder fra provinsen Asia øye på Paulus i templet og hisset opp folket mot ham. De grep tak i ham og
Norwegian N 78 BM
Paulus tok mennene med seg og lot seg rense sammen med dem dagen etter. Så gikk han til templet for å melde fra når renselsestiden utløp og offeret for hver enkelt av dem skulle bæres fram.
Norwegian N 78 NN
Dagen etter tok Paulus mennene med seg og lét seg reinsa saman med dei. Sidan gjekk han opp i templet og sa frå når reinsingsdagane var ute og offeret for kvar av dei skulle berast fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Paulus tok da mennene med seg, og neste dag lot han seg rense sammen med dem. Så gikk han inn i templet for å si fra når renselsesdagene var fullført og offeret kunne bæres fram for hver enkelt av dem.