Acts 21:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De holdt nesten på å slå ham i hjel da kommandanten for vaktstyrken fikk melding om at hele Jerusalem sto på ende.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Medan dei heldt på og vilde slå honom i hel, gjekk det melding upp til den øvste hovudsmannen for vakti, at heile Jerusalem var i ei røra.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mens de nu holdt på og vilde slå ham ihjel, gikk det melding op til den øverste høvedsmann for vakten om at hele Jerusalem var i et røre.
Norwegian 1938
Medan dei no heldt på og vilde slå han ihel, gjekk det bod upp til hovdingen for vaktmannskapet at heile Jerusalem var i upprør.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De holdt nesten på å slå ham i hjel da kommandanten for garnisonen fikk melding om at hele Jerusalem stod på ende.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei heldt på og ville slå han i hel då kommandanten for vaktstyrken fekk melding om at heile Jerusalem var i opprør.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de prøvde å drepe Paulus, fikk kommandanten for hæravdelingen beskjed om at hele Jerusalem var i opprør. Kommandanten tok straks med seg soldater og styrtet ned til dem. Da angriperne fikk se kommandanten og soldatene, sluttet de å slå Paulus.
Norwegian BGO
Da de prøvde å drepe ham, ble det meldt til kommandanten for hæravdelingen at hele Jerusalem var i opprør.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet de søkte å drepe ham, gikk det opp en rapport til føreren over tusen av kohorten, at hele Jerusalem har blitt forvirret.
Norwegian ELB
Folket tenkte å drepe ham, men kommandanten ved den romerske garnisonen fikk vite at hele Jerusalem var i opprør.
Norwegian N 78 BM
De holdt nesten på å slå ham i hjel da kommandanten for garnisonen fikk melding om at hele Jerusalem stod på ende.
Norwegian N 78 NN
Dei heldt mest på å slå han i hel då kommandanten for garnisonen fekk melding om at heile Jerusalem var i ei røre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens de nå var i ferd med å ville slå ham i hjel, gikk det melding opp til den øverste høvedsmannen for vakten om at hele Jerusalem var i et røre.