Acts 21:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skulle til å gå inn i borgen da Paulus sa til kommandanten: «Får jeg lov å si deg noe?» Han svarte: «Kan du gresk?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Paulus skulde førast inn i borgi, sagde han til den øvste hovudsmannen: «Må eg få segja noko til deg?» Han svara: «Kann du græsk?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu Paulus skulde føres inn i festningen, sier han til den øverste høvedsmann: Får jeg lov å si et ord til dig? Han svarte: Kan du gresk?
Norwegian 1938
Då Paulus skulde førast inn i borgi, segjer han til hovdingen: Fær eg lov å tala eit ord med deg? Han svara: Kann du gresk?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skulle til å gå inn i borgen da Paulus sa til kommandanten: «Får jeg lov å si deg noe?» Han svarte: «Kan du gresk?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei skulle til å gå inn i borga, sa Paulus til kommandanten: «Får eg lov til å seia deg noko?» Han svara: «Kan du gresk?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Paulus skulle føres inn i festningen, spurte han kommandanten: «Kan jeg få si deg noe?» Kommandanten svarte: «Kan du snakke gresk? Er ikke du den mannen fra Egypt som for en tid siden fikk i stand et opprør her? Han som førte de 4000 morderne ut i ørkenen?»
Norwegian BGO
Da Paulus skulle føres inn i festningen, sier han til kommandanten: «Kan jeg få si deg noe?» Han svarte: «Kan du snakke gresk?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Óg idet han var i ferd med å bli brakt inn i festningen, sier Paulus til føreren over tusen, Om det er lovlig for meg å si noe til deg? Og han sa, Kjenner du Hellenistisk?
Norwegian ELB
I det Paulus skulle bli ført inn i festningsborgen, sa han til kommandanten: ”Får jeg si noen ord til deg?” ”Kan du gresk?” undret kommandanten forbauset.
Norwegian N 78 BM
De skulle til å gå inn i borgen da Paulus sa til kommandanten: «Får jeg lov å si deg noe?» Han svarte: «Kan du gresk?
Norwegian N 78 NN
Då dei skulle til å gå inn i borga, sa Paulus til kommandanten: «Får eg lov til å tala eit ord med deg?» Han svara: «Kan du gresk?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da nå Paulus skulle føres inn i festningen, sier han til den øverste høvedsmannen: Er det tillatt å si deg noe? Men han sa: Kan du gresk?