Acts 21:5 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da vi hadde tilbrakt disse dagene der, brøt vi opp og dro videre. Alle fulgte oss ut av byen, også kvinner og barn. På stranden knelte vi og ba
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då me hadde vore der dei dagarne ut, drog me derifrå og for lenger, og dei fylgde oss alle med kvinnor og born radt utanfor byen. So fall me på kne på strandi og bad;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu disse dager var til ende, drog vi derfra og fór videre, og de fulgte oss alle med kvinner og barn helt utenfor byen; vi falt da på kne på stranden og bad;
Norwegian 1938
Då me hadde vore der dei dagane til endes, tok me ut og for vår veg, og dei fylgde oss alle med konor og born ut or byen. På strandi la me oss på kne og bad;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da vi hadde tilbrakt disse dagene der, brøt vi opp og drog videre. Alle fulgte oss ut av byen, også kvinner og barn. På stranden knelte vi og bad.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dagane våre der var til ende, heldt vi fram på reisa. Alle følgde oss ut av byen, med koner og born. På stranda bøygde vi kne og bad
Norwegian BGO
Da disse dagene var over for oss, brøt vi opp og dro videre. De fulgte oss alle med koner og barn, til vi var ute av byen. Og vi knelte på stranden og ba.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde, da vi fullførte dagene, idet vi hadde gått ut, gikk vi, idet de alle med kvinner og barn sendte oss forover inntil utenfor byen; og idet vi hadde knelt knærne på stranden, bad vi.
Norwegian ELB
Da uken hadde gått, vendte vi på tross av advarslene tilbake til skipet. Alle de troende, også kvinner og barn, fulgte med oss ut av byen og ned til stranden. Der ba vi sammen og tok avskjed med hverandre.
Norwegian N 78 BM
Da vi hadde tilbrakt disse dagene der, brøt vi opp og drog videre. Alle fulgte oss ut av byen, også kvinner og barn. På stranden knelte vi og bad.
Norwegian N 78 NN
Då vi hadde vore der dei dagane til endes, heldt vi fram på ferda. Alle fylgde oss ut or byen, med koner og born. På stranda bøygde vi kne og bad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da vi hadde vært der disse dagene, brøt vi opp og dro videre. De fulgte oss alle ut av byen, også kvinner og barn. På stranden bøyde vi kne og ba.