Acts 21:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra Tyros nådde vi fram til Ptolemais, hvor sjøreisen var slutt. Vi hilste på søsknene der og ble hos dem en dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Me fullenda no sjøferdi og kom frå Tyrus til Ptolemais; der helsa me på brørne og vart ein dag yver hjå deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vi endte nu sjøferden og kom fra Tyrus til Ptolemais; der hilste vi på brødrene og blev en dag hos dem.
Norwegian 1938
So for me frå Tyrus til Ptolemais og hadde då enda sjøferdi vår; me helsa på brørne der og var ein dag hjå dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fra Tyrus nådde vi fram til Ptolemais, hvor sjøreisen var slutt. Vi hilste på brødrene og ble hos dem en dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så fór vi frå Tyros til Ptolemais og hadde då fullført sjøferda. Vi helsa på syskena der og var ein dag hos dei.
Norwegian BGO
Da vi hadde avsluttet vår reise fra Tyros, kom vi til Ptolemais. Her hilste vi på brødrene og ble hos dem én dag.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da vi hadde fullført seilturen fra Tyrus, ankom vi til Ptolemais (krigersk), og da vi hadde hilst på brødrene, ble vi én dag ved dem.
Norwegian ELB
Nesten uten opphold kom vi til Ptolemais. Der hilst vi også på de troende, men stanset bare en dag.
Norwegian N 78 BM
Fra Tyrus nådde vi fram til Ptolemais, hvor sjøreisen var slutt. Vi hilste på brødrene og ble hos dem en dag.
Norwegian N 78 NN
Så fór vi frå Tyrus til Ptolemais og hadde då enda sjøferda. Vi helsa på brørne der og var ein dag hjå dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fra Tyrus kom vi til Ptolemais, og her var sjøreisen slutt. Vi hilste på brødrene og ble hos dem en dag.