Acts 22:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Brødre og fedre, hør hva jeg har å si til mitt forsvar!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Brør og feder! høyr det som eg no vil segja dykk til mitt forsvar!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Brødre og fedre! Hør på det jeg nu vil si eder til mitt forsvar!
Norwegian 1938
Brør og feder! Høyr på meg når eg no ber verjemålet mitt fram for dykk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Brødre og fedre, hør hva jeg har å si til mitt forsvar!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Brør og fedrar! Høyr på det eg no har å seia til mitt forsvar!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Brødre og fedre, hør på meg, så jeg kan få forklare meg.» Da de hørte at han snakket til dem på deres eget språk, ble de enda stillere. Så fortsatte han:
Norwegian BGO
«Brødre og fedre, hør nå mitt forsvar overfor dere.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Menn, brødre og fedre, hør mitt forsvar nå til dere.
Norwegian ELB
Han sa: ”Kjære søsken og dere som er ledere for folket, hør etter på det jeg har å si til mitt forsvar.”
Norwegian N 78 BM
«Brødre og fedre, hør hva jeg har å si til mitt forsvar!»
Norwegian N 78 NN
«Brør og fedrar! Høyr på meg når eg no ber fram forsvaret mitt for dykk!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Brødre og fedre! Hør på det jeg nå har å si til mitt forsvar.