Acts 22:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Der var det en gudfryktig og lovtro mann, Ananias, som alle jødene på stedet hadde bare godt å si om.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ein som heitte Ananias, ein gudleg mann etter lovi, med godt lov av alle dei jødar som budde der,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en som hette Ananias, en gudfryktig mann efter loven, med godt vidnesbyrd av alle jøder som bodde der,
Norwegian 1938
Ananias, ein gudleg mann, som heldt seg etter lovi og hadde godt lov av alle jødane som budde der,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Der var det en mann ved navn Ananias, som gudfryktig holdt seg til loven, og som alle jødene på stedet bare hadde godt å si om.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ananias, ein from mann som levde etter lova og hadde godt ord på seg hos alle jødane der,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Der var en mann som het Ananias. Han var en hengiven jøde og var nøye med å følge Moseloven. Alle jødene som bodde der, hadde bare godt å si om ham. Han oppsøkte meg, og da han kom til meg, sa han: ‘Bror Saulus, du skal få synet tilbake!’ I samme stund kunne jeg se. Så sa han: ‘Våre forfedres Gud har utvalgt deg, slik at du skal få vite Hans vilje. Du skal få se Jesus – Han som er Den Rettferdige, og du skal få høre Hans stemme, fordi du skal fortelle alle mennesker om det du har sett og hørt. Tvil ikke, men stå opp og la deg døpe! Be til Herren i Jesu navn, så vil du bli vasket ren fra dine synder!’
Norwegian BGO
En som het Ananias, en gudfryktig mann etter loven, som hadde godt vitnesbyrd blant alle jødene som bodde der,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en viss Ananias, en from mann i henhold til loven, som ble gitt vitnesbyrd av alle de Jødene som bodde der,
Norwegian ELB
I Damaskus bodde det en mann som het Ananias. Han var en hengiven jøde og nøye med å følge Moseloven. Derfor var han også godt ansett blant alle jøder i Damaskus.
Norwegian N 78 BM
Der var det en mann ved navn Ananias, som gudfryktig holdt seg til loven, og som alle jødene på stedet bare hadde godt å si om.
Norwegian N 78 NN
Der var det ein from mann, Ananias, som heldt seg etter lova og hadde godt ord på seg hjå alle jødane som budde der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og en mann ved navn Ananias, en gudfryktig mann etter loven, som hadde godt vitnesbyrd av alle jødene som bodde der,