Acts 22:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han kom og stilte seg foran meg og sa: ‘Saul, bror, bli seende!’ I samme stund kunne jeg se ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
han kom til meg og stod framfyre meg og sagde: «Saul, bror, sjå upp!» og eg såg upp på honom i same stundi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
kom til mig og stod for mig og sa: Saul, bror, se op! Og samme stund så jeg op på ham.
Norwegian 1938
kom til meg og stod framfyre meg og sa: Saul, bror, sjå upp! Og i same stundi fekk eg att syni og såg upp på han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han kom og stilte seg foran meg og sa: «Saul, bror, bli seende!» I samme stund kunne jeg se ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
kom til meg og stod framfor meg og sa: ‘Saul, bror, du skal få att synet!’ Og i same stunda fekk eg att synet og kunne sjå han.
Norwegian BGO
kom til meg. Han sto der hos meg og sa til meg: ‘Bror Saul, bli seende!’ Og i samme stund så jeg opp på ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet han hadde kommet til meg og kom over meg, sa han til meg, Saul, bror, Se opp. Og jeg så opp på ham i den samme timen.
Norwegian ELB
Denne mannen kom til meg, stilte seg ved siden meg og sa: ’Saulus, min bror, du skal få ditt syn tilbake!’ Og i samme øyeblikk kunne jeg se.
Norwegian N 78 BM
Han kom og stilte seg foran meg og sa: «Saul, bror, bli seende!» I samme stund kunne jeg se ham.
Norwegian N 78 NN
Han kom til meg og stod framfor meg og sa: «Saul, bror, du skal få att synet!» Og i same stunda fekk eg att synet og kunne sjå han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
kom til meg, stilte seg foran meg og sa: Saul, bror, se opp! Og i samme stund fikk jeg synet igjen og så opp på ham.