Acts 22:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som skulle forhøre ham, trakk seg da raskt unna. Også kommandanten ble redd da han forsto at han hadde lagt en romersk borger i lenker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjekk dei straks frå honom, dei som skulde forhøyra honom; men ogso den øvste hovudsmannen vart rædd, då han fekk vita at han var romersk borgar, for di han hadde bunde honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk de straks fra ham de som skulde ha forhørt ham. Men da den øverste høvedsmann fikk vite at han var romersk borger, blev også han redd, fordi han hadde bundet ham.
Norwegian 1938
Dei som skulde forhøyra han, gjekk då med ein gong ut ifrå han, og hovdingen vart og redd då han fekk vita at han var Roma-borgar, og av di han hadde bunde han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De som skulle forhøre ham, trakk seg da raskt unna. Og kommandanten ble engstelig da han forstod at han hadde lagt en romersk borger i lenker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som skulle forhøyra han, gjekk då frå han med ein gong. Og kommandanten vart redd då han skjøna at han hadde bunde ein romersk borgar.
Norwegian BGO
De som skulle til å forhøre ham, trakk seg da straks tilbake. Kommandanten ble også redd etter at han fant ut at han var romersk borger, og fordi han var blitt bundet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Straks fjernet de seg derfor fra ham de som var i ferd med å undersøke ham; og føreren over tusen fryktet også, idet han hadde fått vite at han er Romersk, og fordi han hadde bundet ham.
Norwegian ELB
Soldatene som skulle ha pisket og forhørt ham, trakk seg raskt tilbake da de hørte at Paulus var romersk borger. Kommandanten selv ble forskrekket, etter som det var han som hadde gitt befaling om at Paulus skulle bli bundet og pisket.
Norwegian N 78 BM
De som skulle forhøre ham, trakk seg da raskt unna. Og kommandanten ble engstelig da han forstod at han hadde lagt en romersk borger i lenker.
Norwegian N 78 NN
Dei som skulle forhøyra han, gjekk då frå han med ein gong. Og kommandanten vart redd då han skjøna at han hadde bunde ein romersk borgar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som skulle ha forhørt ham, gikk da straks fra ham. Men da den øverste høvedsmannen hadde fått vite at han var romersk borger, ble også han redd, fordi han hadde bundet ham.