Acts 22:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Jeg er jøde, født i Tarsos i Kilikia, men oppvokst her i byen. Ved Gamaliels føtter har jeg fått grundig opplæring i fedrenes lov, og jeg har vært like brennende for Guds sak som dere alle er i dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Eg er ein jøde, fødd i Tarsus i Kilikia, men uppfostra i denne byen ved Gamaliels føter, upplærd i dei strenge krav etter fedrelovi, og eg var ihuga for Gud, so som alle de er i dag;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er en jøde, født i Tarsus i Kilikia, men opfostret i denne by, oplært ved Gamaliels føtter efter vår fedrene lovs strenghet, og jeg var nidkjær for Gud, som I alle er idag;
Norwegian 1938
Eg er ein jødisk mann, sa han, og er fødd i Tarsus i Kilikia, men fostra her i byen. Ved Gamaliels føter hev eg sete og vorte upplærd med stor grannskap i fedrelovi vår, og eg var likso ihuga for Gud som de alle er i dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er en jøde, født i Tarsus i Kilikia, men oppvokst her i byen. Ved Gamaliels føtter fikk jeg grundig opplæring i fedrenes lov, og jeg har brent for Guds sak som dere alle gjør det i dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Eg er jøde, fødd i Tarsos i Kilikia, men oppvaksen her i byen. Ved Gamaliels føter har eg fått grundig opplæring i fedrelova, og eg var like brennande for Gud som de alle er det i dag.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Jeg er virkelig jøde, født i Tarsus i Kilikia, men jeg har gått på skole i Jerusalem med Gamaliel som min læremester. Jeg har fått nøye opplæring i våre forfedres lover, og jeg var ivrig etter å følge dem, for jeg ville tjene Gud. Jeg var like ivrig som dere. Derfor forfulgte jeg de kristne fordi de kom med en annen lære. Jeg forfulgte dem med stor iver, bandt dem og kastet både menn og kvinner i fengsel. Ja, jeg fikk til og med drept noen av dem. Dette kan øverstepresten og lederne deres bekrefte. Fra dem fikk jeg også med meg et brev med fullmakt til å arrestere de kristne i Damaskus. Jeg ville fengsle dem og føre dem til Jerusalem for å bli straffet.
Norwegian BGO
«Jeg er virkelig jøde, født i Tarsos i Kilikia, men oppfostret i denne byen ved Gamaliels føtter. Jeg har fått nøye opplæring i fedrenes lov, og jeg var nidkjær for Gud, slik dere alle er det i dag.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg er, virkelig, en Jødisk mann, som har blitt født i Tarsus av Kilikia, og som har blitt ernært i denne byen ved Gamaliels føtter, som har blitt oppdratt i henhold til nøyaktighet av fedrenes lov, idet jeg var nidkjær for gud, slik som alle dere er i dag;
Norwegian ELB
Han fortsatte: ”Jeg er jøde, født i byen Tarsus i Kilikia, men oppvokst her i Jerusalem. Jeg hadde Gamaliel som lærer og ble undervist om mye rett og riktig i Moseloven og alle våre tradisjoner. Min ekstreme fanatisme i livet var å kjempe for Gud, slik som også dere forsøker å gjøre.
Norwegian N 78 BM
Jeg er en jøde, født i Tarsus i Kilikia, men oppvokst her i byen. Ved Gamaliels føtter fikk jeg grundig opplæring i fedrenes lov, og jeg har brent for Guds sak som dere alle gjør det i dag.
Norwegian N 78 NN
Eg er ein jøde, sa han, fødd i Tarsus i Kilikia, men oppvaksen her i byen. Ved Gamaliels føter har eg sete og fått grundig opplæring i fedrelova, og eg var like ihuga for Gud som de alle er det i dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er jøde, født i Tarsus i Kilikia, men oppfostret i denne byen. Ved Gamaliels føtter ble jeg opplært etter de strenge kravene i den lov som vi har fra fedrene. Og jeg var nidkjær for Gud, som dere alle er i dag.