Acts 22:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Neste dag ville kommandanten ha klar beskjed om hva jødene anklaget ham for. Derfor løste han Paulus fra lenkene og befalte at overprestene og hele Rådet skulle møtes. Så hentet han Paulus ned og førte ham fram for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dagen etter, då han no vilde få full greida på det som jødarne klaga honom for, løyste han honom or lekkjorne og baud at øvsteprestarne og heile rådet skulde koma saman. Og han førde Paulus ned og stelte honom fram for deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da han næste dag vilde ha visshet om hvad jødene hadde å klage på ham, løste han ham, og bød at yppersteprestene og hele rådet skulde komme sammen. Og han førte Paulus ned og stilte ham frem for dem.
Norwegian 1938
Men han vilde hava full greida på kva det var jødane klaga han for; difor løyste han han dagen etter or bandi, og sa øvsteprestane og heile rådet til å koma i hop. So henta han Paulus ned og førde han fram for dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Neste dag ville han ha klar beskjed om hva jødene anklaget ham for. Han løste ham derfor fra lenkene og befalte at overprestene og hele Rådet skulle møtes. Så hentet han Paulus og førte ham fram for dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dagen etter ville kommandanten ha full greie på kva det var jødane klaga han for. Difor løyste han Paulus og baud at overprestane og heile Rådet skulle koma saman. Så henta han Paulus og førte han fram for dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Neste dag ønsket kommandanten å få klarhet i hvorfor Paulus ble anklaget av jødene. Derfor løste han Paulus og befalte øversteprestene og hele Rådet deres om å komme sammen. Deretter førte han Paulus fram for dem.
Norwegian BGO
Neste dag ønsket han å få nøyaktig rede på hvorfor han ble anklaget av jødene. Derfor løste han ham fra lenkene og befalte øversteprestene og hele Rådet deres å komme sammen. Deretter førte han Paulus ned og stilte ham fram for dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og på den neste dag, idet han ville vite sikkerheten til hvorfor han ble anklaget av Jødene, løsnet han av ham båndene, og kommanderte yppersteprestene og hele synedriet deres å komme; og idet han hadde brakt ned Paulus, stilte han ham frem for dem.
Norwegian ELB
Neste dag satte kommandanten Paulus fri fra fengslet og ga befaling om at øversteprestene og Det jødiske rådet skulle samle seg. Han førte Paulus ned fra festningsborgen og stilte han for Det jødiske rådet for å få greie på hva bråket handlet om.
Norwegian N 78 BM
Neste dag ville han ha klar beskjed om hva jødene anklaget ham for. Han løste ham derfor fra lenkene og befalte at overprestene og hele Rådet skulle møtes. Så hentet han Paulus og førte ham fram for dem.
Norwegian N 78 NN
Dagen etter ville kommandanten ha full greie på kva det var jødane klaga han for. Difor løyste han Paulus or lekkjene, og baud at overprestane og heile Rådet skulle koma saman. Så henta han Paulus og førte han fram for dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men neste dag ville han ha nøyaktig kjennskap til hva det var judeerne anklaget ham for. Han løste ham da fra lenkene og befalte at yppersteprestene og hele Rådet skulle komme sammen. Så førte han Paulus ned og stilte ham fram for dem.