Acts 23:15 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå må dere og Rådet anmode kommandanten om å sende ham ned til dere igjen. Lat som om dere vil granske saken hans nøyere. Vi står klar til å drepe ham før han når fram.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No må de då saman med rådet lata den øvste hovudsmannen vita, at han skal føra honom ned til dykk, liksom de vilde ransaka grannare um honom. So held me oss ferdige til å drepa honom fyrr han når fram.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
nu må da I sammen med rådet la den øverste høvedsmann vite at han skal føre ham ned til eder, som om I nøiere vilde prøve hans sak; så holder vi oss ferdige til å drepe ham før han når frem.
Norwegian 1938
Send no de i lag med rådet ei fyreteljing til hovdingen og bed han føra han ned til dykk, liksom de vilde granska saki hans nøgjare. So stend me ferdige til å rydja han or vegen fyrr han kjem fram.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå må dere og Rådet anmode kommandanten om å sende ham til dere igjen. Lat som om dere vil granske saken hans nøyere. Så skal vi holde oss klar til å drepe ham før han når fram.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gå no saman med Rådet og send ei melding til kommandanten. Be han føra Paulus ned til dykk. Lat som om de vil granska saka hans nøyare. Så står vi ferdige til å drepa han før han kjem fram.»
Norwegian BGO
Derfor må nå dere, sammen med Rådet, foreslå for kommandanten at han skal føres ned til dere i morgen, som om dere ville gjøre grundigere undersøkelser om ham. Vi skal være klare til å drepe ham før han kommer fram.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Nå, derfor, synliggjør dere med synedriet for føreren over tusen, for at han kan bringe ham ned til dere i morgen, som om dere er i ferd med å vite grundig nøyaktigere de ting angående ham; og vi, før han kommer nær, er forberedt til å myrde ham.
Norwegian ELB
Be derfor kommandanten om at han lar Paulus bli stilt for rådet igjen. Si til ham at dere vil undersøke tilfellet nærmere, så kan vi drepe ham når han er på vei hit.”
Norwegian N 78 BM
Nå må dere og Rådet anmode kommandanten om å sende ham til dere igjen. Lat som om dere vil granske saken hans nøyere. Så skal vi holde oss klar til å drepe ham før han når fram.»
Norwegian N 78 NN
Send no de i lag med Rådet ei fråsegn til kommandanten og bed han senda han til dykk. Lat som om de vil granska saka hans nøgnare. Så står vi ferdige til å rydja han or vegen før han kjem fram.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå må dere sammen med Rådet gjøre det klart for den øverste høvedsmann at han skal føre ham ned til dere, som om dere ville undersøke hans sak nøyere. Så holder vi oss klar til å drepe ham før han når fram.