Acts 23:17 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Paulus sendte bud på en av offiserene og sa: «Før denne unge gutten til kommandanten, for han har noe å fortelle ham.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Paulus kalla då ein av hovudsmennerne til seg og sagde: «Før denne unge mannen til den øvste hovudsmannen, for han hev noko å melda honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Paulus kalte da en av høvedsmennene til sig og sa: Før denne unge mann til den øverste høvedsmann! for han har noget å melde ham.
Norwegian 1938
Då sende Paulus bod på ein av hovudsmennene og sa: Før denne unge mannen til hovdingen! Han hev ei tidend åt han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Paulus sendte bud på en av offiserene og sa: «Før denne unge gutten til kommandanten, for han har noe å melde ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sende Paulus bod etter ein av offiserane og sa: «Før denne unge guten til kommandanten! Han har noko å fortelja.»
Norwegian BGO
Da tilkalte Paulus en av offiserene og sa: «Ta denne unge mannen med til kommandanten, for han har noe å fortelle.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Paulus hadde tilkalt én av centurionene, sa han, Led bort denne unge mannen til føreren over tusen; for han har noe å fortelle ham.
Norwegian ELB
Straks kalte han til seg en offiser og sa: ”Ta med denne unge mannen til kommandanten. Han har noe viktig å fortelle ham.”
Norwegian N 78 BM
Paulus sendte bud på en av offiserene og sa: «Før denne unge gutten til kommandanten, for han har noe å melde ham.»
Norwegian N 78 NN
Då sende Paulus bod etter ein av offiserane og sa: «Før denne unge guten til kommandanten! Han har ei melding til han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kalte Paulus en av høvedsmennene til seg og sa: Før denne unge mannen til den øverste høvedsmannen! For han har noe å melde ham.