Acts 23:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Offiseren tok ham med seg til kommandanten og sa: «Fangen Paulus kalte på meg og ba meg føre denne unge gutten til deg. Han har noe å si deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han tok honom då med seg og førde honom til den øvste hovudsmannen og sagde: «Den bundne Paulus kalla på meg og bad meg føra denne unge mannen til deg, då han hadde noko å segja deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han tok ham da med sig og førte ham til den øverste høvedsmann og sier: Fangen Paulus kalte mig til sig og bad mig føre denne unge mann til dig, da han hadde noget å si dig.
Norwegian 1938
Hovudsmannen tok han med seg til hovdingen og sa: Paulus som sit fange her, sende bod på meg og bad at eg vilde føra denne unge mannen inn til deg - han hadde noko å segja deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han tok ham da med seg og førte ham til kommandanten og sa: «Fangen Paulus kalte på meg og bad meg føre denne unge gutten til deg. Han har noe å si deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Offiseren tok han med seg til kommandanten og sa: «Fangen Paulus kalla på meg og bad meg føra denne unge guten til deg. Han har noko å seia deg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Offiseren gikk til kommandanten og sa: «Fangen Paulus ba meg ta med denne unge mannen til deg fordi han har noe viktig å fortelle deg.» Kommandanten tok ham ved armen og førte ham til siden og spurte: «Hva er det du har å fortelle meg?»
Norwegian BGO
Så tok han ham med seg og førte ham til kommandanten og sa: «Fangen Paulus tilkalte meg og ba meg bringe denne unge mannen til deg. Han har noe å si deg.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor, virkelig, idet han hadde mottatt ham, ledet han ham til føreren over tusen, og sier, Fangen Paulus, da han hadde tilkalt meg, spurte meg om å lede denne unge mannen til deg, idet han har noe å si til deg.
Norwegian ELB
Offiseren gikk da til kommandanten og forklarte: ”Fangen Paulus kalte på meg og ba meg ta med denne unge mannen til deg. Han har visst noe å fortelle deg.”
Norwegian N 78 BM
Han tok ham da med seg og førte ham til kommandanten og sa: «Fangen Paulus kalte på meg og bad meg føre denne unge gutten til deg. Han har noe å si deg.»
Norwegian N 78 NN
Offiseren tok han med seg til kommandanten og sa: «Paulus som sit fanga her, kalla på meg og bad meg føra denne unge guten til deg. Han har ei melding til deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han tok ham da med seg og førte ham til den øverste høvedsmannen og sa: Fangen Paulus kalte meg til seg og ba meg føre denne unge mannen til deg, for han har noe å si deg.