Acts 23:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da grep kommandanten ham i armen, tok ham til side og spurte: «Hva har du å fortelle meg?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den øvste hovdingen tok honom ved handi og gjekk i einrom med honom og spurde: «Kva er det du hev å melda meg?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den øverste høvedsmann tok ham da ved hånden og gikk til side og spurte: Hvad er det du har å melde mig?
Norwegian 1938
Hovdingen tok guten i handi og gjekk til sides med han og spurde: Kva er det for ei tidend du hev åt meg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tok kommandanten ham i armen, førte ham avsides og spurte: «Hva har du å fortelle meg?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kommandanten tok guten i handa, leidde han til sides og spurde: «Kva er det du har å fortelja meg?»
Norwegian BGO
Da tok kommandanten ham ved hånden, gikk avsides og spurte i enerom: «Hva er det du har å fortelle?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet føreren over tusen hadde grepet hånden hans, og da han hadde trukket seg tilbake privat, spurte han, Hva er det du har å fortelle meg?
Norwegian ELB
Kommandanten tok ham da ved armen og førte ham til siden og spurte: ”Hva er det du har å fortelle?”
Norwegian N 78 BM
Da tok kommandanten ham i armen, førte ham avsides og spurte: «Hva har du å fortelle meg?»
Norwegian N 78 NN
Kommandanten tok guten i handa, leidde han til sides og spurde: «Kva er det du har å fortelja meg?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den øverste høvedsmannen tok ham da ved hånden og trakk ham til side. Så spurte han ham: Hva er det du har å fortelle meg?