Acts 23:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han svarte: «Jødene har avtalt at de i morgen skal be deg bringe Paulus ned til Rådet. De skal late som om de vil granske saken hans nøyere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han sagde: «Jødarne er samrådde um å beda deg at du i morgon skal føra Paulus ned til rådet, liksom dei vilde spyrja noko grannare um honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han sa da: Jødene er kommet overens om å be dig at du imorgen vil føre Paulus for rådet, som om det vilde få nøiere rede på hans sak;
Norwegian 1938
Han svara: Jødane hev avtala å beda deg um at du i morgon vil føra Paulus ned for rådet, liksom dei vilde få spurt noko nøgjare um han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han svarte: «Jødene har avtalt at de i morgen skal be deg bringe Paulus ned til Rådet. De skal late som om de vil granske saken hans nøyere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han svara: «Jødane har avtala at dei i morgon skal be deg føra Paulus ned til Rådet. Dei skal lata som om dei vil granska saka hans nøyare.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han fortalte: «Jødene er blitt enige om å be deg sende Paulus ned til Rådet i morgen, fordi de sier at de har mer å spørre ham om. Ikke send Paulus bort til dem, for over 40 mann vil ligge i bakhold for å drepe Paulus på veien. Disse mennene har sverget på at de verken skal spise eller drikke før de har fått drept Paulus.» Kommandanten sa til den unge mannen før han sendte ham bort: «Ikke fortell noen at du har avslørt dette for meg.»
Norwegian BGO
Han sa: «Jødene er blitt enige om å be deg føre Paulus ned til Rådet i morgen, som om de ville undersøke saken hans grundigere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa, At Jødene ble enige om å spørre deg, for at du skal bringe Paulus ned til synedriet i morgen, som om de er i ferd med å spørre noe mer nøyaktig om ham.
Norwegian ELB
Søstersønnen til Paulus forklarte straks: ”Jødene har blitt enige om å be deg sende Paulus ned til deres råd i morgen, slik at de kan undersøke tilfellet nærmere.
Norwegian N 78 BM
Han svarte: «Jødene har avtalt at de i morgen skal be deg bringe Paulus ned til Rådet. De skal late som om de vil granske saken hans nøyere.
Norwegian N 78 NN
Han svara: «Jødane har avtala at dei i morgon skal be deg føra Paulus ned til Rådet. Dei skal lata som om dei vil granska saka hans nøgnare.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa da: Judeerne har avtalt å be deg om å føre Paulus ned til Rådet i morgen, som om det ville undersøke saken hans nøyere.