Acts 23:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så tok jeg ham ned til Rådet deres fordi jeg ville ha rede på hvorfor de anklaget ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og då eg vilde vita kva sak det var dei klaga honom for, førde eg honom ned for rådet deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og da jeg vilde vite hvad det var de hadde å klage på ham, førte jeg ham ned for deres råd.
Norwegian 1938
Som eg no gjerne vilde få greida på kva det var dei klaga han for, førde eg han fram for rådet deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så førte jeg ham ned til deres Råd fordi jeg ville ha rede på hvorfor de anklaget ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan eg gjerne ville få greie på kva dei klaga han for, førte eg han fram for Rådet deira.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg ville vite årsaken til at de var ute etter ham, derfor lot jeg ham stilles fram for lederskapet til jødene. Etter å ha hørt på hva de anklaget ham for, forsto jeg at det hele egentlig handlet om uenighet om hvordan deres egne lover skal forstås, og at de ikke hadde noen anklage mot ham som fortjente verken fengsling eller død.
Norwegian BGO
Da jeg ønsket å få vite årsaken til at de anklaget ham, førte jeg ham fram for rådet deres.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet jeg ville vite årsaken på grunn av det de anklaget ham, brakte jeg ham ned til synedriet deres;
Norwegian ELB
Jeg førte ham ned til Det jødiske rådet for å få greie på hva de anklaget ham for.
Norwegian N 78 BM
Så førte jeg ham ned til deres Råd fordi jeg ville ha rede på hvorfor de anklaget ham.
Norwegian N 78 NN
Som eg no gjerne ville få greie på kva det var dei klaga han for, førte eg han fram for Rådet deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da jeg ville vite hva de hadde å anklage ham for, førte jeg ham ned for deres Råd.