Acts 23:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Soldatene utførte ordren og tok Paulus med seg for å bringe ham til Antipatris om natten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So tok då hermennerne Paulus, so som det var deim pålagt, og førde honom um natti til Antipatris,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Krigsfolket tok nu Paulus, som det var blitt dem pålagt, og førte ham om natten til Antipatris,
Norwegian 1938
Hermennene gjorde som dei var fyresagde: dei tok Paulus og førde han um natti til Antipatris.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Soldatene utførte ordren og tok Paulus med seg for å bringe ham til Antipatris om natten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Soldatane gjorde som dei hadde fått påbod om: Dei tok Paulus og førte han til Antipatris om natta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Samme natt førte soldatene Paulus til Antipatris, slik de hadde fått ordre om. Neste dag overlot de Paulus til noen ryttere for at de skulle dra videre med ham. Soldatene selv dro tilbake til festningen.
Norwegian BGO
Da tok soldatene Paulus, og om natten førte de ham til Antipatris, slik de hadde fått ordre om.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Virkelig, derfor, soldatene, i henhold til det som hadde blitt anordnet dem, idet de hadde tatt Paulus opp, brakte ham gjennom natten til Antipatris (til forfar).
Norwegian ELB
Samme natten tok soldatene Paulus og førte ham til den romerske militærforlegningen Antipatris slik de hadde fått befaling om.
Norwegian N 78 BM
Soldatene utførte ordren og tok Paulus med seg for å bringe ham til Antipatris om natten.
Norwegian N 78 NN
Soldatane gjorde som dei var føresagde: Dei tok Paulus med seg til Antipatris om natta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Soldatene tok da Paulus, slik det var blitt pålagt dem, og førte ham til Antipatris om natten.