Acts 23:35 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
sa han: «Jeg skal forhøre deg når anklagerne dine er kommet.» Så ga han ordre om at han skulle sitte i varetekt i slottsborgen til Herodes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Eg skal taka deg i forhøyr når klagarane dine kjem.» Og han baud at han skulde haldast i varetekt i Herodes-borgi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg skal ta dig i forhør når dine anklagere kommer. Og han bød at han skulde holdes i varetekt i Herodes' borg.
Norwegian 1938
Eg skal taka deg i forhøyr når klagarane dine kjem. Og til folki sine sa han at dei skulde halda han i varveitsla i borgi åt Herodes.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
sa han: «Jeg skal forhøre deg når dine anklagere er kommet.» Så gav han ordre om at han skulle sitte i varetekt i slottsborgen til Herodes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
sa han: «Eg skal forhøyra deg når klagarane dine kjem.» Så baud han at Paulus skulle haldast i varetekt i slottsborga til Herodes.
Norwegian BGO
sa han: «Jeg skal forhøre deg når anklagerne dine er kommet.» Han befalte at han skulle holdes i varetekt i borgen til Herodes.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
sa han, Jeg skal høre deg helt ut, når også anklagerne dine kommer. Óg han kommanderte ham til å bli voktet i Herodes' prætorium.
Norwegian ELB
”Bra”, sa landshøvdingen, ”jeg skal ta opp saken din når de som anklager deg kommer hit.” Så ga han befaling om at Paulus skulle bli anbrakt i fengslet som lå i palasset til kong Herodes.
Norwegian N 78 BM
sa han: «Jeg skal forhøre deg når dine anklagere er kommet.» Så gav han ordre om at han skulle sitte i varetekt i slottsborgen til Herodes.
Norwegian N 78 NN
sa han: «Eg skal forhøyra deg når klagarane dine kjem.» Så baud han at Paulus skulle haldast i varetekt i slottsborga til Herodes.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg skal forhøre deg når anklagerne dine er kommet til stede. Og han bød at han skulle bli holdt i varetekt i Herodes’ borg.