Acts 23:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De begynte å rope og skrike, og noen av de skriftlærde fra fariseerpartiet reiste seg og protesterte: «Vi finner ikke noe galt hos denne mannen. Tenk om det var en ånd eller en engel som talte til ham?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No vart det eit stort skrik, og skriftlærde av farisæarflokken stod upp og stridde hardt og sagde: «Me finn inkje vondt hjå dette menneskjet; um det no var ei ånd som tala til honom, eller ein engel?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nu blev det da et stort skrik, og nogen skriftlærde av fariseernes flokk stod op og stred skarpt og sa: Vi finner intet ondt hos dette menneske; om det nu var en ånd som talte til ham, eller en engel?
Norwegian 1938
No vart det mykje skrik, og nokre av dei skriftlærde i farisearflokken reiste seg og la seg sterkt frami striden og sa: Me finn ikkje noko vondt hjå denne mannen; enn um no ei ånd hev tala til han, eller ein engel?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå begynte de å skrike i munnen på hverandre, og noen av de skriftlærde fra fariseerpartiet reiste seg og protesterte. «Vi finner ikke noe galt hos denne mannen. Tenk om det var en ånd eller en engel som talte til ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No vart det roping og skriking, og nokre av dei skriftlærde av farisearane reiste seg og sa sterkt imot: «Vi finn ikkje noko gale hos denne mannen. Tenk om det var ei ånd eller ein engel som tala til han?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle i Rådet begynte å rope til hverandre, men de skriftlærde fra fariseernes parti reiste seg og sa skarpt: «Vi kan ikke forstå at dette mennesket har gjort noe galt. Hvis det er sant at en ånd eller en engel har snakket til ham, så la oss være forsiktige så vi ikke går mot Gud.» Den store uenigheten fortsatte, og kommandanten ble etter hvert redd for at Paulus skulle bli revet i stykker av dem. Derfor befalte han at soldatene skulle gripe inn og rive Paulus ut av hendene på dem og føre ham inn i festningen.
Norwegian BGO
Da ble det høylytt roping. De skriftlærde fra fariseernes parti reiste seg og tok skarpt til orde. De sa: «Vi finner ikke noe ondt hos dette mennesket. Om det er slik at en ånd eller en engel har talt til ham, så la oss ikke stride mot Gud.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det ble et stort rop; og idet de skriftlærde av Fariseernes del hadde stått opp, bekjempet de idet de sa, Intet ondt finner vi i dette mennesket; og hvis en ånd talte til ham, eller en budbringer, skulle vi ikke stride mot gud.
Norwegian ELB
Alle i rådet skrek i munnen på hverandre, og noen av de skriftlærde fra partiet til fariseerne stilte seg opp og forsvarte Paulus. ”Vi kan ikke se at denne mannen har gjort noe galt”, protesterte de høylytt. ”Kanskje en Ånd eller en engel virkelig har snakket til ham.”
Norwegian N 78 BM
Nå begynte de å skrike i munnen på hverandre, og noen av de skriftlærde fra fariseerpartiet reiste seg og protesterte. «Vi finner ikke noe galt hos denne mannen. Tenk om det var en ånd eller en engel som talte til ham.»
Norwegian N 78 NN
No vart det mykje skrik, og nokre av dei skriftlærde frå farisearflokken reiste seg og la sterkt imot: «Vi finn ikkje noko gale hjå denne mannen. Tenk om det var ei ånd eller ein engel som tala til han?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det ble nå rop og skrik, og noen skriftlærde av fariseerpartiet sto fram og tok striden opp. De sa: Vi finner ikke noe ondt hos dette mennesket! Tenk om det var en ånd som talte til ham, eller en engel?