Acts 24:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og ingen så meg diskutere med noen eller oppvigle folk, verken i tempelet, i synagogene eller ute i byen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og korkje i templet eller i synagogorne eller ikring i byen fann dei meg talande med nokon eller eggjande folk til upprør.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hverken i templet eller i synagogene eller omkring i byen har de funnet at jeg talte til nogen eller opviglet folket;
Norwegian 1938
Og ingen hev set meg tala med nokon eller eggja folk til upplaup korkje i templet eller i synagogone eller nokon annan stad i byen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og ingen så meg diskutere med noen eller oppvigle folk, verken i templet, i synagogene eller ute i byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og ingen har sett meg diskutera med nokon eller eggja opp folk, verken i tempelet eller i synagogane eller nokon annan stad i byen.
Norwegian BGO
Verken i tempelet, i synagogene eller i byen ble jeg funnet i diskusjon med noen eller i ferd med å lage opprør i folket.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og heller ikke i tempelet fant de meg idet jeg diskuterte mot noen eller idet jeg lagde en sammenstimling av en flokk, heller ikke i synagogene eller i byen;
Norwegian ELB
Du kan også få bekreftet at jeg i denne tiden ikke har diskutert med noen eller har stelt til uroligheter, det være seg i templet, i synagogene eller ute på gatene.
Norwegian N 78 BM
Og ingen så meg diskutere med noen eller oppvigle folk, verken i templet, i synagogene eller ute i byen.
Norwegian N 78 NN
Og ingen har sett meg ordskiftast med nokon eller eggja opp folk, korkje i templet eller i synagogene eller nokon annan stad i byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Verken i templet eller i synagogene eller rundt om i byen har de funnet at jeg talte med noen, eller at jeg oppviglet folket.