Acts 24:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For det kan da vel ikke være den ene setningen jeg ropte da jeg sto foran dem: ‘Det er på grunn av de dødes oppstandelse jeg står anklaget her i dag.’»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
utan det skulde vera for dette eine ordet som eg ropa ut, då eg stod millom deim: «For uppstoda av daude stend eg i dag for retten millom dykk!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
uten det skulde være for dette ene ord som jeg ropte da jeg stod iblandt dem: For de dødes opstandelse står jeg idag for retten iblandt eder.
Norwegian 1938
utan det skulde vera for det eine ordet som eg ropa ut då eg stod der ibland dei: Det er for voni um at dei daude skal standa upp att, eg stend for retten hjå dykk i dag!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det kan da vel ikke være den ene setning jeg ropte da jeg stod foran dem: «Det er på grunn av de dødes oppstandelse jeg står anklaget her i dag.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det kan vel ikkje berre vera for det eine ordet eg ropa ut då eg stod framfor dei: ‘Det er for oppstoda frå dei døde eg står for retten her i dag.’»
Norwegian BGO
hvis det da ikke er for denne ene setningen jeg ropte ut da jeg sto iblant dem: ‘Det er på grunn av de dødes oppstandelse jeg blir dømt av dere i dag.’»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
eller angående denne ene røsten, som jeg skrek idet jeg har stått blant dem, At angående en oppstandelse av døde dømmes jeg i dag av dere.
Norwegian ELB
Jeg tror ikke de har noe annet å anklage meg for enn det som jeg høyt og tydelig ga uttrykk for da jeg sto foran dem: ’Jeg står her for retten i dag på grunn av troen min på at døde står opp igjen!’ ”
Norwegian N 78 BM
For det kan da vel ikke være den ene setning jeg ropte da jeg stod foran dem: «Det er på grunn av de dødes oppstandelse jeg står anklaget her i dag.»
Norwegian N 78 NN
Det kan vel ikkje berre vera for det eine ordet som eg ropa ut då eg stod framfor dei: «Eg trur at dei døde skal stå opp, difor står eg for retten her i dag.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det måtte da være den ene setningen jeg ropte da jeg sto iblant dem: Det er for de dødes oppstandelse jeg i dag står for retten iblant dere!