Acts 24:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Feliks hadde godt kjennskap til Veien, og han utsatte saken og sa: «Når kommandanten Lysias kommer, skal jeg ta saken opp til doms.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Feliks sette ut saki, då han visste betre um Guds veg, og han sagde: «Når Lysias, hovudsmannen, kjem her ned, skal eg prøva saki dykkar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Feliks utsatte saken, da han hadde nøiere kjennskap til Guds vei, og han sa: Når høvedsmannen Lysias kommer her ned, skal jeg prøve eders sak.
Norwegian 1938
Feliks visste vel korleis det hadde seg med Guds veg; difor sette han ut saki og sa: Når Lysias, herhovdingen, kjem her ned, skal eg granska saki dykkar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Feliks hadde godt kjennskap til «veien», og han utsatte saken og sa: «Når kommandanten Lysias kommer, skal jeg ta saken opp til doms.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Feliks hadde god kjennskap til Vegen. Han utsette saka og sa: «Når kommandanten Lysias kjem, skal eg ta saka opp til doms.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Feliks hørte alt dette, utsatte han rettssaken. Han hadde grundig kjennskap til de kristnes tro om at Jesus var veien til Gud, og han sa: «Når kommandanten Lysias kommer hit, skal jeg ta en avgjørelse i saken mellom dere.» Så påla han offiseren å gi Paulus en viss frihet i fengselet, og han ga ham tillatelse til å få besøk av vennene sine, som kunne gi ham alt han trengte.
Norwegian BGO
Da Feliks hørte alt dette, utsatte han rettssaken, for han hadde grundig kjennskap til Veien. Han sa: «Når kommandanten Lysias kommer ned, skal jeg ta en avgjørelse i saken mellom dere.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Felix hadde hørt dette, utsatte han dem, da han har visst nøyaktigere om de ting angående veien, idet han hadde sagt, Når Lysias, føreren over tusen, skulle komme ned, skal jeg vite få vite de ting i henhold til dere grundig;
Norwegian ELB
Feliks, som visste en hel del om Jesu vei, utsatte rettsforhandlingene og sa: ”La oss vente til kommandanten Lysias kommer hit fra Jerusalem. Da skal jeg dømme i saken.”
Norwegian N 78 BM
Feliks hadde godt kjennskap til «veien», og han utsatte saken og sa: «Når kommandanten Lysias kommer, skal jeg ta saken opp til doms.»
Norwegian N 78 NN
Feliks visste vel korleis det hadde seg med «vegen». Difor sette han ut saka og sa: «Når kommandanten Lysias kjem, skal eg ta saka opp til doms.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Feliks utsatte saken, for han hadde nøye kjennskap til Veien. Og han sa: Når øverste høvedsmann Lysias kommer hit ned, skal jeg ta stilling til saken mellom dere.