Acts 24:25 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da han talte om rettferdighet og selvbeherskelse og om dommen som skal komme, ble Feliks skremt og sa: «Det er nok for i dag. Gå, men når jeg får tid, skal jeg tilkalle deg igjen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då han tala um rettferd og fråhald og den komande dom, vart Feliks rædd og svara: «Gakk burt denne gongen! når eg fær gode stunder, skal eg kalla deg til meg att.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da han talte om rettferd og avhold og den kommende dom, blev Feliks forferdet og sa: Gå bort for denne gang! når jeg får god tid, vil jeg kalle dig til mig igjen.
Norwegian 1938
Men då han tala um rettferd og fråhald og um domen som skal koma, vart Feliks redd og sa: Far vel for denne gongen! Når eg fær betre stunder, skal eg kalla deg hit att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da han snakket om å gjøre det som er rett, om å være avholdende og om den kommende dom, ble Feliks skremt og sa: «Det er nok for i dag. Gå, men når jeg får tid, skal jeg tilkalle deg igjen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då han tala om rettferd og sjølvdisiplin og om dommen som skal koma, vart Feliks skremd og sa: «Det er nok for i dag. Gå no! Når eg får tid, skal eg kalla deg hit att.»
Norwegian BGO
Mens han la ut om rettferdighet, avhold og den kommende dom, ble Feliks grepet av stor frykt og utbrøt: «Gå bort for denne gang. Når jeg får en passende anledning, vil jeg sende bud på deg.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han diskuterte angående rettferdighet og selvkontroll og den kommende dommen, idet Felix hadde blitt fryktsom, svarte han, Gå, for det nåværende; og idet jeg hadde mottatt en tid skal jeg kalle deg til meg;
Norwegian ELB
Da Paulus begynte å snakke om å leve etter Guds vilje, om å avstå fra enkelte ting, og om at Gud en dag vil dømme alle mennesker, ble Feliks redd og sa: ”Dette holder for i dag. Nå kan du gå. Når jeg har god tid, skal jeg sende bud etter deg igjen.”
Norwegian N 78 BM
Men da han snakket om å gjøre det som er rett, om å være avholdende og om den kommende dom, ble Feliks skremt og sa: «Det er nok for i dag. Gå, men når jeg får tid, skal jeg tilkalle deg igjen.»
Norwegian N 78 NN
Men då han tala om rettferd og fråhald og om domen som skal koma, vart Feliks skræmd og sa: «Det er nok for i dag. Gå no! Når eg får tid, skal eg kalla deg hit att.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da han talte om rettferdighet og avhold og den kommende dom, ble Feliks forferdet og sa: Gå bort for denne gangen! Når jeg får tid, skal jeg sende bud på deg igjen.