Acts 25:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så kom de sammen her, og jeg lot dem ikke vente lenge; allerede dagen etter inntok jeg dommersetet og befalte at mannen skulle føres fram.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei so var komne saman her, drygde eg ikkje ut saki, men sette meg dagen etter på domstolen og baud at mannen skulde førast fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da de så var kommet sammen her, utsatte jeg ikke saken, men satte mig næste dag på dommersetet og bød at mannen skulde føres frem.
Norwegian 1938
So var dei med hit, og eg drygde ikkje ut saki, men sette meg andre dagen i domarsætet og let mannen førast fram.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så kom de sammen her, og jeg lot dem ikke vente lenge; allerede dagen etter inntok jeg dommersetet og befalte at mannen skulle føres fram.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så kom dei saman her, og eg lét dei ikkje venta lenge. Alt dagen etter sette eg meg i dommarsetet og baud at mannen skulle førast fram.
Norwegian BGO
Da de var kommet sammen, satte jeg meg derfor på dommersetet dagen etter uten å utsette saken, og jeg befalte at mannen skulle føres inn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor, idet de hadde kommet sammen her, da ingen utsettelse hadde blitt gjort, da jeg den neste dag hadde satt meg ned på dommersetet kommanderte jeg mannen å bli brakt;
Norwegian ELB
Da de religiøse lederne kom hit til Cæsarea, tillyste jeg rettsforhandlingene allerede neste dag og ga befaling om at Paulus skulle bli ført inn.
Norwegian N 78 BM
Så kom de sammen her, og jeg lot dem ikke vente lenge; allerede dagen etter inntok jeg dommersetet og befalte at mannen skulle føres fram.
Norwegian N 78 NN
Så kom dei saman her, og eg lét dei ikkje venta lenge; alt dagen etter sette eg meg i domarsetet og baud at mannen skulle førast fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de så var kommet sammen her, utsatte jeg ikke saken, men satte meg neste dag på dommersetet og bød at mannen skulle føres fram.