Acts 25:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg visste ikke hvordan jeg skulle etterforske denne saken, og spurte om han kunne tenke seg å reise til Jerusalem for å få dom i saken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då eg stod rådlaus med ransakingi av dette, spurde eg um han vilde fara til Jerusalem og der få dom i saki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da jeg nu var rådvill og ikke visste hvorledes denne sak burde undersøkes, spurte jeg om han vilde reise til Jerusalem og der få dom i saken.
Norwegian 1938
No var eg reint rådlaus og visste ikkje korleis eg skulde bera meg åt for å få granska ut dette; so spurde eg Paulus um han vilde fara til Jerusalem og få dom i saki si der.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg visste ikke hvordan jeg skulle ta denne saken og spurte om han kunne tenke seg å reise til Jerusalem for å få saken pådømt der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg visste ikkje korleis eg skulle greia ut denne saka, og spurde om han kunne tenkja seg å fara til Jerusalem og få dom der.
Norwegian BGO
Fordi jeg var usikker i slike spørsmål, spurte jeg om han var villig til å dra til Jerusalem og bli dømt i disse sakene der.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet jeg var rådvill med hensyn til spørsmålet angående dette, sa jeg, om han skulle ville gå til Jerusalem, og der å bli dømt angående disse ting.
Norwegian ELB
Jeg ble forvirret og visste ikke hva jeg skulle gjøre i dette tilfellet. Derfor spurte jeg Paulus om han var villig til å reise til Jerusalem og stå for domsstolen der.
Norwegian N 78 BM
Jeg visste ikke hvordan jeg skulle ta denne saken og spurte om han kunne tenke seg å reise til Jerusalem for å få saken pådømt der.
Norwegian N 78 NN
Eg visste ikkje korleis eg skulle ta ei sak som denne, og spurde om han kunne tenkja seg å fara til Jerusalem og få dom der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da jeg nå var i villrede angående denne striden, spurte jeg om han ville reise til Jerusalem og der få dom i saken.