Acts 25:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Agrippa sier til Festus: «Jeg kunne selv ha lyst til å høre denne mannen.» «I morgen skal du få høre ham», svarte han.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Agrippa sagde til Festus: «Eg vilde og gjerne høyra den mannen.» Han svara: «I morgon skal du få høyra honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Agrippa sa da til Festus: Jeg vilde også gjerne høre denne mann. Han svarte: Imorgen skal du få høre ham.
Norwegian 1938
Eg vilde og gjerne få høyra den mannen, sa Agrippa. I morgon skal du få høyra han, svara Festus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Agrippa sier til Festus: «Jeg skulle selv ha lyst til å høre denne mannen.» «I morgen den dag skal du få høre ham,» svarte han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Den mannen har eg òg hug til å høyra», sa Agrippa. «I morgon skal du få høyra han», svara Festus.
Norwegian BGO
Da sa Agrippa til Festus: «Jeg kunne også ønske å høre denne mannen selv.» «I morgen», sa han, «skal du få høre ham.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Agrippa sa til Festus, Jeg ville også selv høre mennesket. Og han sa, I morgen skal du høre ham.
Norwegian ELB
Da sa kong Agrippa: ”Jeg skulle selv ønske å høre denne mannen.” Festus svarte: ”Det skal vi ordne. Du kan få treffe ham allerede i morgen!”
Norwegian N 78 BM
Agrippa sier til Festus: «Jeg skulle selv ha lyst til å høre denne mannen.» «I morgen den dag skal du få høre ham,» svarte han.
Norwegian N 78 NN
«Den mannen har eg òg hug til å høyra,» sa Agrippa. «I morgon skal du få høyra han,» svara Festus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Agrippa sa da til Festus: Jeg vil også gjerne høre denne mannen. Han svarte: I morgen skal du få høre ham.