Acts 25:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Imidlertid har jeg ikke sikre opplysninger å skrive til vår hersker. Derfor fører jeg ham fram for dere, i første rekke for deg, kong Agrippa, så jeg etter forhøret kan vite hva jeg skal skrive.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Noko visst hev eg ikkje å skriva til herren um honom; difor førde eg honom fram for dykk og serleg for deg, kong Agrippa, so eg, når forhøyr er halde, kann hava noko å skriva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Noget pålitelig å skrive til min herre om ham har jeg ikke; derfor førte jeg ham frem for eder, og mest for dig, kong Agrippa, forat jeg kan ha noget å skrive når han er blitt forhørt.
Norwegian 1938
Men noko fullt pålitande hev eg ikkje å skriva til herren min um han; difor hev eg ført han fram for dykk, og helst for deg, kong Agrippa, so eg, når etterrøknaden er gjord, kann hava noko å skriva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Imidlertid har jeg ikke sikre opplysninger å skrive til Hans Majestet. Derfor fører jeg ham fram for dere, i første rekke for deg, kong Agrippa, så jeg etter forhøret kan vite hva jeg skal skrive.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No har eg ikkje noko påliteleg å skriva til majesteten. Difor fører eg han fram for dykk, først og fremst for deg, kong Agrippa, så eg etter forhøyret kan vita kva eg skal skriva.
Norwegian BGO
Jeg har ikke noe sikkert å skrive til min herre om ham. Derfor har jeg ført ham hit til dere, og særlig til deg, kong Agrippa, slik at jeg kan ha noe å skrive etter at forhøret har funnet sted.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
om hvem jeg ikke har noe sikkert å skrive til herren; derfor ledet jeg ham framfor dere, og spesielt for deg, kong Agrippa, for idet bedømmelse har vært, kan jeg ha noe å skrive.
Norwegian ELB
Rullebladet hans vet jeg ikke mye om, men vil rapportere til min øverste leder, keiseren. Det finnes rett og slett ikke noen virkelige anklager mot denne mannen. Jeg har nå stilt ham fram for dere, og spesielt for deg, kong Agrippa, slik at du kan avhøre ham og etterpå si meg hva jeg skal skrive i rapporten.
Norwegian N 78 BM
Imidlertid har jeg ikke sikre opplysninger å skrive til Hans Majestet. Derfor fører jeg ham fram for dere, i første rekke for deg, kong Agrippa, så jeg etter forhøret kan vite hva jeg skal skrive.
Norwegian N 78 NN
No har eg ikkje noko påliteleg å skriva til majesteten. Difor fører eg han fram for dykk, fyrst og fremst for deg, kong Agrippa, så eg etter forhøyret kan vita kva eg skal skriva.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg har ikke noe pålitelig å skrive til min herre om ham. Derfor har jeg nå ført ham fram for dere, og særlig for deg, kong Agrippa, for at jeg kan ha noe å skrive når han er blitt forhørt.
Recommended Reading