Acts 25:5 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Lederne deres kan følge med ned og legge fram anklagen», sa han, «om det da er noe galt ved mannen».
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«So kann dei av dykk,» sagde han, «som hev umbod til det fara ned saman med meg, um det er noko gale med denne mannen, og klaga på honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de altså av eder, sa han, som har myndighet til det, kan jo dra ned med mig, om det er noget i veien med denne mann, og fremføre sin klage imot ham.
Norwegian 1938
so kann dei av dykk som hev fullmakt til det, fara med ned, sa han, og gjeva inn klaga på mannen, i fall det er noko gale med han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«De av dere kan bli med som har myndighet til å legge fram anklagen,» sa han, «om det da er noe galt ved mannen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Så kan dei av dykk som har fullmakt til det», sa han, «vera med og leggja fram skuldinga, om det er noko gale med mannen».
Norwegian BGO
Så sa han: «La derfor de som har myndighet blant dere, dra ned med meg og anklage denne mannen, for å se om det er noe galt med ham.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor, de som er i stand blant dere, sier han, idet de hadde gått sammen, hvis det er noe i denne mannen, la dem anklage ham.
Norwegian ELB
”Derfor”, fortsatte han, ”må lederne deres heller følge meg dit for å anklage ham, dersom han nå har gjort noe galt.”
Norwegian N 78 BM
«De av dere kan bli med som har myndighet til å legge fram anklagen,» sa han, «om det da er noe galt ved mannen.»
Norwegian N 78 NN
«Så kan dei av dykk som har fullmakt til det,» sa han, «vera med og leggja fram klagemålet, om det då er noko gale med mannen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa: De av dere som har myndighet til det, kan da dra ned sammen med meg. Om det er noe galt med denne mannen, kan de da fremføre sin anklage imot ham.