Acts 25:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Paulus forsvarte seg og sa: «Jeg har ikke forbrutt meg, verken mot jødenes lov, mot tempelet eller mot keiseren.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for Paulus forsvara seg og sagde: «Korkje mot den jødiske lov eller mot templet eller mot keisaren hev eg synda noko.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da Paulus forsvarte sig og sa: Hverken mot jødenes lov eller mot templet eller mot keiseren har jeg syndet i noget stykke.
Norwegian 1938
då Paulus forsvara seg og sa: Eg hev ikkje på noko vis forbrote meg, korkje mot lovi åt jødane eller mot heilagdomen eller mot keisaren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Paulus forsvarte seg og sa: «Jeg har ikke på noen måte forbrutt meg, verken mot jødenes lov, mot templet eller mot keiseren.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Paulus forsvara seg og sa: «Eg har ikkje forbrote meg, korkje mot lova til jødane eller mot tempelet eller mot keisaren.»
Norwegian BGO
Da førte han sitt eget forsvar og sa: «Verken mot jødenes lov eller mot tempelet eller mot keiseren har jeg forbrutt meg på noen måte.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet han forsvarte seg, At verken mot Jødenes lov eller mot tempelet eller mot Cæsar syndet jeg noe.
Norwegian ELB
Paulus nektet alt og sa: ”Jeg har ikke brutt den jødiske loven eller gjorde noen forbrytelse mot templet eller snakket nedsettende om den romerske keiseren.”
Norwegian N 78 BM
Men Paulus forsvarte seg og sa: «Jeg har ikke på noen måte forbrutt meg, verken mot jødenes lov, mot templet eller mot keiseren.»
Norwegian N 78 NN
Paulus forsvara seg og sa: «Eg har ikkje på nokon måte forbrote meg, korkje mot lova åt jødane, mot templet eller mot keisaren.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Paulus forsvarte seg og sa: Verken mot jødenes lov eller mot templet eller mot keiseren har jeg forbrutt meg.