Acts 26:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da jeg drev på med dette, reiste jeg en gang til Damaskus med myndighet og fullmakt fra overprestene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dermed for eg då og til Damaskus med fullmagt og umbod frå øvsteprestarne;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Under dette drog jeg da også til Damaskus med makt og myndighet fra yppersteprestene;
Norwegian 1938
Medan det stod på, for eg ein gong til Damaskus med fullmakt og ærend frå øvsteprestane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens dette stod på, reiste jeg en gang til Damaskus med myndighet og fullmakt fra overprestene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan dette stod på, fór eg ein gong til Damaskus med fullmakt og oppdrag frå overprestane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg holdt på med denne forfølgelsen av de kristne da jeg var på reise til Damaskus. Jeg dro på oppdrag med fullmakt fra øversteprestene. Mens jeg var på vei dit, det var ved middagstid, så jeg et lys fra Himmelen som skinte sterkere enn solen. Alle de som reiste sammen med meg, kunne se hvordan det skinte rundt meg.
Norwegian BGO
Mens jeg var opptatt med dette, var jeg på reise til Damaskus med fullmakt og oppdrag fra øversteprestene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
I hvilke ting også, idet jeg gikk til Damaskus med makt og fullmakt, den ved yppersteprestene,
Norwegian ELB
En dag var jeg på vei til Damaskus i et slikt ærende, utrustet med fullmakt og utsendt av øversteprestene.
Norwegian N 78 BM
Mens dette stod på, reiste jeg en gang til Damaskus med myndighet og fullmakt fra overprestene.
Norwegian N 78 NN
Medan dette stod på, fór eg ein gong til Damaskus med fullmakt og løyve frå overprestane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Under dette dro jeg også til Damaskus med fullmakt og oppdrag fra yppersteprestene.