Acts 26:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei, jeg har forkynt, først i Damaskus og Jerusalem, så i hele Judea og for hedningfolkene, at de må angre og vende om til Gud og gjøre gjerninger som svarer til omvendelsen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men forkynte fyrst for folket i Damaskus og so i Jerusalem og i heile Judæaland og for heidningarne, at dei skulde gjera bot og venda um til Gud og gjera gjerningar som høver med umvendingi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men både for dem i Damaskus først og for Jerusalem og i hele Judeas land og for hedningene forkynte jeg at de skulde omvende sig og komme tilbake til Gud og gjøre gjerninger som er omvendelsen verdige.
Norwegian 1938
men bar bod fyrst til dei i Damaskus og til Jerusalem og yver heile Judealandet og sidan til heidningane, og bodet var det at dei skulde venda um og koma attende til Gud og gjera verk som svarar til umvendingi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg har forkynt, først i Damaskus og Jerusalem, så i hele Judea og for folkeslagene, at de må gjøre bot og vende om til Gud og gjøre gjerninger som svarer til omvendelsen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tvert om har eg forkynt, først i Damaskus og Jerusalem, sidan i heile Judea og for heidningfolka, at dei må skifta sinn og venda om til Gud og gjera gjerningar som svarar til omvendinga.
Norwegian BGO
men jeg forkynte først for dem i Damaskus og i Jerusalem og over hele Judea-området og så for folkeslagene, at de skulle få et nytt sinn, vende om til Gud og gjøre gjerninger som er omvendelsen verdig.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men til de i Damaskus først og Jerusalem, óg til hele Judeas landområdet og til nasjonene, fortalte jeg å omvende seg og vende om til gud, idet de gjør gjerninger verdig omvendelsen.
Norwegian ELB
Først forkynte jeg for dem som bodde i Damaskus og Jerusalem, så fortsatte jeg i hele Judea og gikk videre til andre folk. Over alt oppfordret jeg alle til å forlate syndens vei, vende om til Gud og vise sin forvandling gjennom gode gjerninger.
Norwegian N 78 BM
Men jeg har forkynt, først i Damaskus og Jerusalem, så i hele Judea og for folkeslagene, at de må gjøre bot og vende om til Gud og gjøre gjerninger som svarer til omvendelsen.
Norwegian N 78 NN
Men eg har forkynt, fyrst i Damaskus og Jerusalem, sidan i heile Judea og for andre folkeslag, at dei må gjera bot og venda om til Gud og gjera gjerningar som svarar til omvendinga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men både for dem i Damaskus først og i Jerusalem og i hele Judeas land og for hedningene forkynte jeg at de skulle fatte et annet sinn og omvende seg til Gud og gjøre gjerninger som er omvendelsen verdige.