Acts 26:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så reiste kongen seg sammen med landshøvdingen og Berenike og hele følget deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då reiste kongen seg og landshovdingen og Berenike og dei som sat der med deim;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da stod kongen op, og landshøvdingen og Berenike og de som satt der med dem,
Norwegian 1938
So reiste dei seg, både kongen og landshovdingen og Berenike og dei andre som sat der,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så reiste kongen seg og samtidig landshøvdingen og Berenike med hele deres følge.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så reiste kongen seg saman med landshovdingen og Berenike og dei andre som sat der.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da han hadde sagt dette, reiste kongen seg. Det gjorde også guvernøren, Berenike og de som satt sammen med dem. De trakk seg tilbake og snakket seg imellom og sa: «Denne mannen har ikke gjort noe som fortjener død eller straff.» Da sa Agrippa til Festus: «Denne mannen kunne ha vært satt fri om han bare ikke hadde anket til keiseren.»
Norwegian BGO
Da han hadde sagt dette, reiste kongen seg. Det samme gjorde landshøvdingen og Berenike og de som satt sammen med dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han hadde sagt disse ting, stod kongen opp og guvernøren óg Berenike og de som satt sammen med dem;
Norwegian ELB
Kongen, landshøvdingen Berenike og alle de andre reiste seg.
Norwegian N 78 BM
Så reiste kongen seg og samtidig landshøvdingen og Berenike med hele deres følge.
Norwegian N 78 NN
Så reiste dei seg, både kongen og landshovdingen og Berenike og dei andre som sat der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sto kongen opp, og landshøvdingen og Berenike og de som satt der sammen med dem.