Acts 26:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og Agrippa sa til Festus: «Han kunne ha vært løslatt om han ikke hadde anket til keiseren.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Agrippa sagde til Festus: Denne mannen kunde vera laten laus, um han ikkje hadde skote saki si inn for keisaren.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Agrippa sa til Festus: Denne mann kunde være løslatt, om han ikke hadde innanket sin sak for keiseren.
Norwegian 1938
Og Agrippa sa til Festus: Denne mannen kunde vorte sett fri, hadde han ikkje skote saki si til keisaren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og Agrippa sa til Festus: «Han kunne ha vært løslatt om han ikke hadde anket til keiseren.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og Agrippa sa til Festus: «Han kunne ha vorte sett fri om han ikkje hadde anka til keisaren.»
Norwegian BGO
Da sa Agrippa til Festus: «Denne mannen kunne vært satt fri om han ikke hadde anket til keiseren.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Agrippa sa til Festus, Dette mennesket var i stand til å ha blitt fraløst hvis ikke han hadde påkalt Cæsar.
Norwegian ELB
Kong Agrippa sa til Festus: ”Han kunne blitt satt fri, dersom han ikke hadde bedt om å bli dømt ved den keiserlige domstolen i Roma.”
Norwegian N 78 BM
Og Agrippa sa til Festus: «Han kunne ha vært løslatt om han ikke hadde anket til keiseren.»
Norwegian N 78 NN
Og Agrippa sa til Festus:»Han kunne ha vorte sett fri, om han ikkje hadde anka til keisaren.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Agrippa sa til Festus: Denne mannen kunne ha vært løslatt, om han ikke hadde innanket saken sin for keiseren.