Acts 27:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det nå blåste opp en svak sønnavind, mente de at de kunne gjennomføre planen, og de lettet anker og seilte langs Kreta nær land.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då det no bles ein linn sunnanvind, tenkte dei at dei kunde fullføra si rådgjerd. Dei letta då og heldt tett frammed Kreta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da det nu blåste en svak sønnenvind, tenkte de at de kunde fullføre sitt forsett; de lettet da, og seilte nær land langsmed Kreta.
Norwegian 1938
Då det so tok til å blåsa litt av sud, tenkte dei at dei kunde fullføra det dei hadde sett seg fyre. Dei letta og siglde langs med Kreta tett under land.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det nå blåste opp en svak sønnavind, mente de at de kunne gjennomføre planen, og de lettet anker og seilte langs Kreta nær land.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det så tok til å blåsa litt frå sør, tenkte dei at dei kunne fullføra planen. Dei letta anker og segla nær land langs Kreta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det blåste opp en svak vind fra sør, slik de håpet på, så derfor antok de at dette skulle gå bra. De satte til havs og seilte tett opp til Kreta. Men ikke lenge etter slo været om, og det blåste opp en nordøstlig stormvind mot skipet. Skipet hadde ikke noe å stille opp med mot denne vinden, så det drev ut mot åpent hav. Til slutt kom vi i le av en øy som heter Klauda, og der fikk vi med nød og neppe sikret livbåten.
Norwegian BGO
Siden det blåste en svak sønnavind, antok de at de hadde fått ønsket sitt oppfylt og satte til havs, og seilte tett opp til Kreta.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da en vind fra sør hadde blåst lett, da de hadde ment de har grepet hensikten, da de hadde løftet opp, seilte de veldig nært langs Kreta.
Norwegian ELB
Nå begynte det å blåse svak vind fra sør. De trodde derfor at reisen til Føniks skulle bli enkel. Altså lettet de anker og begynte å seile tett inn mot kysten av Kreta.
Norwegian N 78 BM
Da det nå blåste opp en svak sønnavind, mente de at de kunne gjennomføre planen, og de lettet anker og seilte langs Kreta nær land.
Norwegian N 78 NN
Då det så tok til å blåsa litt frå sør, tenkte dei at dei kunne fullføra planen; dei letta anker og siglde langs Kreta nær land.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da det nå begynte å blåse en svak sønnavind, tenkte de at de kunne gjennomføre det de hadde satt seg fore. De lettet anker, og seilte langs Kreta, nær land.