Acts 27:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Verken sol eller stjerner viste seg på flere dager, og det kraftige uværet fortsatte. Til slutt mistet vi alt håp om redning.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan korkje sol eller stjernor synte seg på fleire dagar, og veret stod stridt på, var det no reint ute med all von um å verta berga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu hverken sol eller stjerner lot sig se på flere dager, og et svært uvær var over oss, var det fra nu av forbi med alt håp om redning.
Norwegian 1938
Mange dagar i rad var korkje sol eller stjernor å sjå; eit svært uver låg yver oss, og då det leid på, miste me all von um berging.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi hadde nå verken sett sol eller stjerner på flere dager, og da det kraftige uværet fortsatte, svant etter hvert alt håp om redning.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På mange dagar hadde korkje sol eller stjerner vore å sjå, og då det harde uvêret heldt fram, var til slutt alt håp om berging ute.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter mange dager uten at vi verken kunne se sol eller stjerner, og med en veldig storm som fortsatt sto mot oss, ga vi til slutt opp alt håp om å bli reddet. Ingen av oss hadde spist mat på lang tid. Da stilte Paulus seg midt iblant dem og sa: «Menn, dere skulle hørt på meg og ikke seilt fra Kreta. Da hadde dere ikke påført oss denne ulykken og dette tapet, men nå ber jeg dere om å være ved godt mot. Ingen liv kommer til å gå tapt men skipet kommer dere til å miste.
Norwegian BGO
Da nå verken sol eller stjerner viste seg på mange dager og en veldig storm sto mot oss, ga vi til slutt opp alt håp om å bli reddet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og idet heller ikke sol eller stjerner kom til syne på flere dager, og idet en ikke liten storm lå på oss, ble alt resterende håp av det å bli reddet tatt bort.
Norwegian ELB
I flere døgn så vi verken solen eller stjernene og kunne ikke navigere. Stormen fortsatte med uforminsket styrke. Til slutt regnet vi med at alt håp var ute.
Norwegian N 78 BM
Vi hadde nå verken sett sol eller stjerner på flere dager, og da det kraftige uværet fortsatte, svant etter hvert alt håp om redning.
Norwegian N 78 NN
På mange dagar hadde korkje sol eller stjerner vore å sjå, og då det harde uveret heldt fram, miste vi all von om berging.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da verken sol eller stjerner viste seg på flere dager, og det veldige uværet fortsatte, var det fra nå av forbi med alt håp om redning.