Acts 27:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For i natt sto det for meg en engel fra den Gud jeg tilhører og tjener, og han sa:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For i natt stod det framfyre meg ein engel frå den Gud som eg tilhøyrer, og som eg tener, og han sagde:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For i denne natt stod for mig en engel fra den Gud som jeg tilhører, som jeg også tjener, og sa:
Norwegian 1938
For ein engel frå den Gud som eg høyrer til, og som eg dyrkar, kom til meg i natt og sa:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For i natt stod en engel for meg fra den Gud jeg tilhører og tjener, og han sa:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For i natt stod det framfor meg ein engel frå den Gud som eg tilhøyrer og tener,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For i natt sto det en engel hos meg. Den kom fra den Gud som jeg tilhører, og som jeg tjener. Engelen sa: «Ikke vær redd, Paulus! Du skal nå fram til keiseren. Alle de som seiler sammen med deg, skal overleve reisen.» Vær derfor ved godt mot, menn, for jeg tror på det Gud har sagt. Det skal gå nøyaktig slik. Men vi kommer til å måtte grunnstøte ved en øy.»
Norwegian BGO
For i natt sto det en engel hos meg, fra den Gud jeg tilhører og tjener.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For denne natten stod ved siden av meg en budbringer fra gud, hvems jeg er og hvem jeg tjener,
Norwegian ELB
I natt kom nemlig en engel til meg fra den Gud som jeg tilhører og som jeg tjener.
Norwegian N 78 BM
For i natt stod en engel for meg fra den Gud jeg tilhører og tjener, og han sa:
Norwegian N 78 NN
For i natt stod det framfor meg ein engel frå den Gud som eg tilhøyrer og tener,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For i natt sto det for meg en engel fra den Gud som jeg tilhører og som jeg tjener,