Acts 27:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da dagen brøt fram, dro de ikke kjensel på kysten. Men de så en bukt med flat strand, og der ville de prøve å sette skipet på grunn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då det no vart dag, kjende dei ikkje landet, men dei vart vare ei vik som hadde ei flat strand; der vilde dei setja skipet på land, um det var mogelegt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da det nu blev dag, kjente de ikke landet, men de blev var en vik som hadde en strand; der bestemte de sig til å sette skibet på land om det var mulig.
Norwegian 1938
Då dagen rann, kjende dei ikkje landet; men dei vart vare ei vik med ei fjøra, og rådde seg til å renna skipet inn der, um det var mogeleg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dagen brøt fram. Men de drog ikke kjensel på kysten. De så en bukt med flat strand, og der ville de prøve å sette skipet på grunn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det vart dag, kjende dei ikkje att landet. Men dei fekk auge på ei vik med flat strand, og der ville dei freista å setja skipet på grunn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da dagslyset kom, så de land, men kjente seg ikke igjen. De la merke til en bukt med en sandstrand, og der planla de, om mulig, å la skipet gå på grunn. De kappet tauene som holdt båten til ankrene, og lot dem bli igjen i sjøen. I mellomtiden løsnet de tauene som roret var surret fast med. Så heiste de storseilet og prøvde ved hjelp av vinden å komme inn til stranden.
Norwegian BGO
Da det ble dag, kjente de ikke landet igjen. De la merke til en bukt med en sandstrand, og der planla de å la skipet gå på grunn, om mulig.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da dag kom, gjenkjente de ikke landet; men de tok i betraktning en viss bukt som hadde en strand, til hvilken, rådslo de, hvis de var i stand, å grunnstøte skipet.
Norwegian ELB
Da det lysnet av dag, kjente de ikke igjen kysten de så, men de merket seg en bukt med en sandstrand og ville forsøke å sette skipet på grunn der.
Norwegian N 78 BM
Dagen brøt fram. Men de drog ikke kjensel på kysten. De så en bukt med flat strand, og der ville de prøve å sette skipet på grunn.
Norwegian N 78 NN
Då det vart dag, kjende dei ikkje att landet. Men dei fekk auga på ei vik med flat strand, og der ville dei freista å setja skipet på grunn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da det ble dag, kjente de ikke landet, men de ble var en vik med en sandstrand. Der bestemte de seg for å sette skipet på land, om det var mulig.