Acts 27:43 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men offiseren ville redde Paulus og hindret dem i planen. Han ga ordre om at de som kunne svømme, først skulle kaste seg over bord og komme seg i land.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men hovudsmannen, som vilde berga Paulus, hindra deim i denne rådi og gav det påbodet at dei som kunde symja, fyrst skulde kasta seg ut og koma i land,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men høvedsmannen, som vilde frelse Paulus, hindret dem i deres råd, og bød at de som kunde svømme, skulde først kaste sig ut og komme i land,
Norwegian 1938
Men hovudsmannen vilde berga Paulus, og hindra dei frå å gjera som dei hadde tenkt; han sa at dei som kunde symja, skulde kasta seg uti fyrst og koma seg i land,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men offiseren ville redde Paulus og hindret dem i planen. Han gav ordre til at de som kunne svømme, først skulle kaste seg over bord og komme seg i land.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men offiseren ville berga Paulus og hindra dei i planen. Han gav påbod om at dei som kunne symja, skulle kasta seg uti først og koma seg i land.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men offiseren ville redde Paulus, og han hindret dem i å gjennomføre planen. Han befalte at de som kunne svømme, skulle hoppe over bord først og komme seg til land. De andre skulle komme seg inn mot land ved å holde seg flytende på planker og andre vrakdeler av skipet. På den måten klarte alle å komme seg trygt i land.
Norwegian BGO
Men offiseren, som ville redde Paulus, hindret dem i å utføre planen. Han befalte at de som kunne svømme, skulle hoppe over bord først og komme seg til land,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men centurionen som ville redde Paulus gjennom hindret dem i rådet, óg han kommanderte dem som var i stand til å svømme, da de hadde kastet ut først, å dra til landet,
Norwegian ELB
Men offiseren ville redde Paulus og hindret at planen ble gjennoført. Han ga befaling om at alle som kunne svømme, først skulle hoppe overbord og ta seg i land.
Norwegian N 78 BM
Men offiseren ville redde Paulus og hindret dem i planen. Han gav ordre til at de som kunne svømme, først skulle kaste seg over bord og komme seg i land.
Norwegian N 78 NN
Men offiseren ville berga Paulus og hindra dei i planen. Han gav påbod om at dei som kunne symja, skulle kasta seg uti fyrst og koma seg i land.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men høvedsmannen, som ville berge Paulus, hindret dem i å utføre planen. Han befalte at de som kunne svømme, først skulle kaste seg ut og komme seg på land.