Acts 28:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De gjorde stor ære på oss, og da vi skulle seile derfra, forsynte de oss med det vi trengte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei gjorde og stor æra på oss, og då me for derifrå, førde dei um bord slikt som me kunde trenga til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De viste oss også stor ære, og da vi fór derfra, førte de ombord i skibet det vi kunde ha bruk for.
Norwegian 1938
Dei gjorde då og stor æra på oss, og då me tok ut att, bar dei ut på skipet alt det me trong til ferdi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De gjorde stor ære på oss, og da vi reiste, forsynte de oss med det vi trengte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei gjorde stor ære på oss, og då vi drog vidare, skaffa dei oss det vi trong.
Norwegian BGO
De æret oss også på mange måter. Da vi skulle reise derfra, ga de oss all den provianten vi trengte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som også med mange priser priste oss, og idet vi ble ledet ut, påla de de ting med henblikk på behovet.
Norwegian ELB
De viste sin takknemlighet ved å overøse oss med gaver. Da det var tid for oss til å seile av sted, kom folk ombord med alt mulig som vi kunne trenge for reisen.
Norwegian N 78 BM
De gjorde stor ære på oss, og da vi reiste, forsynte de oss med det vi trengte.
Norwegian N 78 NN
Dei gjorde stor ære på oss; og då vi tok ut, gav dei oss det vi trong.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De viste oss også stor ære, og da vi skulle dra derfra, førte de om bord i skipet det vi kunne ha bruk for.