Acts 28:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Her møtte vi søsken, og de ba oss bli hos dem en uke. Så kom vi til Roma.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Der fann me brør og vart bedne um å drygja sju dagar hjå deim. Og so kom me til Rom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Der fant vi brødre, og de bad oss bli syv dager hos dem; og så kom vi til Rom.
Norwegian 1938
Der fann me nokre brør, og dei bad oss vera hjå dei ei vikes tid. So for me til Rom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Her støtte vi på brødre, som bad oss bli hos dem en uke. Og så kom vi til Roma.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Her møtte vi sysken, og dei bad oss vera hos dei ei veke. Så kom vi til Roma.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Der møtte vi noen kristne, og de inviterte oss til å bli hos dem i sju dager. Deretter dro vi mot Roma. Da de kristne i Roma fikk høre at vi var på vei, kom de oss i møte. De kom så langt ut som til Forum Appii og Tres Tabernæ. Da Paulus så dem, takket han Gud og ble fylt av nytt mot. Til slutt kom vi fram til Roma. Der ble fangene overgitt til den øverste lederen for vakten. Men Paulus fikk tillatelse til å bo for seg selv sammen med den soldaten som voktet ham.
Norwegian BGO
Der fant vi noen brødre, og vi ble invitert til å bli hos dem i sju dager. Deretter dro vi mot Roma.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
hvor, idet vi hadde funnet brødre, vi ble bønnfalt å forbli ved dem sju dager; og på den måten kom vi til Roma,
Norwegian ELB
Der fant vi noen troende. De ba oss om å bli hos dem en uke. Det gjorde vi før vi fortsatte landeveien mot Roma.
Norwegian N 78 BM
Her støtte vi på brødre, som bad oss bli hos dem en uke. Og så kom vi til Roma.
Norwegian N 78 NN
Der råka vi nokre brør, som bad oss vera hjå dei ei vekes tid. Så fór vi til Roma.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Her fant vi brødre. De ba oss å bli sju dager hos dem, og så fortsatte vi til Roma.